20.17 The Office will work to strengthen and enhance its emergency preparedness and response capacity under the leadership of the Division of Emergency, Security and Supply and in support of field operations. |
20.17 Под руководством Отдела чрезвычайной помощи, безопасности и снабжения и в поддержку полевых операций Управление будет принимать меры к тому, чтобы повысить качество и степень его готовности к чрезвычайным ситуациям и укрепить потенциал в плане принятия ответных мер. |
UNCTAD pioneered international support for small island developing economies 35 years ago and has since been helping small island developing States to reduce their economic handicaps and enhance their specialization. |
Тридцать пять лет назад ЮНКТАД первой инициировала оказание международной поддержки малым островным развивающимся государствам, и с тех пор она помогает им преодолевать проблемы в экономике и повысить степень ее специализации. |
The involvement of survivors of trafficking in public outreach programmes, where appropriate, may enhance their impact on victims and the public at large. |
Привлечение тех потерпевших, кто уцелел, став объектом торговли, к участию в публичных просветительских программах в соответствующих случаях может повысить эффективность таких программ для потерпевших и широкой общественности. |
The addition of the position will enhance the financial management of the Mission and increase its ability to cope with the changes envisaged with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja. |
Создание этой должности позволит повысить эффективность управления финансовыми ресурсами Миссии и способность Миссии адаптироваться к изменениям в результате перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе и внедрения системы «Умоджа». |
Among the positive developments resulting from the impact study are the establishment of a more organized learning/training initiative to develop staff capacities, and linking SRGs to the Microfinance project in order to access larger loans for increased market access, which will increase impact and enhance sustainability. |
К числу положительных результатов исследования воздействия относятся разработка инициативы по более организованному обучению/подготовке кадров и увязка проекта создания групп самопомощи с проектом микрофинансирования в целях увеличения размера займов для более широкого доступа на рынок, что позволит повысить их отдачу и устойчивость. |
Only the Department of Humanitarian Affairs can properly coordinate international cooperation on the Chernobyl issue. It can help enhance the effectiveness of projects carried out by the specialized agencies and assist in streamlining procedures for actually choosing which projects to proceed with. |
Только Департамент по гуманитарным вопросам как единственная координирующая структура ООН по международному чернобыльскому сотрудничеству способен повысить эффективность выполняемых проектов путем обеспечения согласованности действий спецучреждений ООН и ужесточения процедуры отбора самих проектов. |
It also pointed out that progress in that regard would enhance the capacity of the United Nations system to support Member States in taking forward the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. |
В нем также было отмечено, что прогресс в этом отношении позволит повысить потенциал системы Организации Объединенных Наций в плане поддержки усилий государств-членов по выполнению повестки дня в области развития на период после 2015 года и достижению целей устойчивого развития. |
Thirdly, the split between the various PFIPs Instruments, and the fact that some issues are covered in more than one location in the PFIPs Instruments, indicate that a re-presentation of the guidance and provisions would enhance their readability. |
В-третьих, разночтения между различными документами по ПИФЧИ и тот факт, что некоторые вопросы рассматриваются в документах по ПИФЧИ неоднократно, указывают на то, что повторное издание руководящих указаний и положений позволило бы повысить степень их удобства для чтения. |
The reasons to follow yogic paths are to bring balance within body, mind and soul; enhance concentration, improve focus, remove negative patterns of behaviour, develop clarity in thinking, develop inner strength, reduce stress and induce self-healing. |
Причины следовать йогическому пути следующие: достичь баланса тела, ума и души; повысить концентрацию, улучшить внимание, устранить негативные модели поведения, развить ясность мышления, развить внутреннюю силу, уменьшить стресс и вызвать процесс самоисцеления. |
Increased attention to the poverty-environment nexus in UNDP contributions to UNDAFs can enhance its ability to be more constructive in assisting Governments to address nexus issues and improve the overall effectiveness of the United Nations. |
Усиление внимания взаимосвязи между нищетой и окружающей средой в деятельности ПРООН по линии РПООНПР может повысить ее способность оказывать правительствам более конструктивную помощь в решении проблем этой взаимосвязи и повышении общей эффективности Организации Объединенных Наций. |
Our leaders also called for adaptation of the working methods of the Security Council to increase participation in, and the transparency of, its work and enhance accountability to the membership. |
Наши лидеры также призвали к адаптации методов работы Совета Безопасности с тем, чтобы увеличить его членский состав и повысить транспарентность и подотчетность его работы в том, что касается всех государств - членов Организации. |
In fact, in spite of its somewhat unsavoury reputation, ISI worked well in a very broad range of countries until at least the mid-1970s as a strategy of development, intended to raise domestic investment, create production capability and enhance productivity. |
Несмотря на свой отчасти сомнительный авторитет, на практике политика поощрения отечественного производства с целью замещения импорта успешно использовалась в значительном числе стран по крайней мере до середины 70-х годов как стратегия развития, призванная расширить внутренние инвестиции, создать производственный потенциал и повысить производительность. |
It was not clear how preparations for the event were going or whether there was adequate agreement that it should focus on aspects of biotechnology relevant to UNIDO's mandate, especially how biotechnology could help developing countries enhance the value of their food-processing industries. |
Не совсем ясно, как ведется подготовка к этому мероприятию, достигнуто ли необходимое сог-ласие о том, что основное внимание следует уделять аспектам биотехнологии, предусматриваемым в ман-дате ЮНИДО, особенно вопросу о том, как биотехнология может помочь развивающимся стра-нам повысить эффективность предприятий своей пи-щевой промышленности. |
The categorization of criteria into structure/enabling environment, process and outcome, was seen as useful structured approach to reflect the multiple dimensions of the criteria and enhance their applicability. |
Подразделение критериев на категории "структура/благоприятные условия", "процесс" и "результаты" рассматривалось как полезный структурный подход, призванный отразить многочисленные аспекты критериев и повысить их применимость. |
This programme component seeks to assist both governments and private sector agents in the design of industrial development strategies, policies, and support measures that enhance industrial productivity and competitiveness in a private sector-led development context. |
С.. Настоящий программный компонент призван оказывать правительствам и частному сектору помощь в разработке стратегий, политики и вспомогательных мер в области промышленного развития, способных повысить производительность и конкурентоспособность в промышленности в контексте развития при ведущей роли частного сектора. |
Subsequent proposed mission applications focus on detailed risk assessments of the integrated NPS application (i.e. NPS, spacecraft, launch system, mission design, flight rules) to identify potential design modifications that can enhance the mission's nuclear safety consistent with accomplishing mission objectives. |
Последующие предполагаемые виды целевого использования опираются на подробные оценки рисков комплексного применения ЯИЭ (т.е. ЯИЭ, космического аппарата, пусковой системы, проекта миссии, правил выполнения полета), проводимые для выявления потенциальных изменений конструкции, которые могут повысить ядерную безопасность миссии при достижении поставленных целей. |
The purpose of this measure is, through increased day-care centre attendance, to prepare the children for starting school, enhance their general social competence and improve the Norwegian language skills of minority-language children. |
Цель этой меры состоит в том, чтобы путем увеличения посещаемости учреждений дневного ухода подготовить детей к школе, повысить их общие навыки социального общения, а также улучшить языковые навыки норвежского языка у детей, говорящих на языках меньшинств. |
Therefore, on 25 September 1992, President of Mongolia Mr. P. Ochirbat stated that "in the view of contributing to disarmament and enhance confidence in the region and world, Mongolia declares its territory as a NWFZ". |
В связи с этим 25 сентября 1992 года Президент Монголии г-н П. Очирбат заявил, что «с целью внести вклад в дело разоружения и повысить уровень доверия в регионе и во всем мире Монголия объявляет свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия». |
It was further proposed that the Appeals Chamber, as well as the Trial Chambers, should be elected by the Court rather than appointed by the Presidency, as it was felt that this would enhance the objectivity of the Chambers. |
Было предложено далее, чтобы апелляционная палата, так же, как и судебная палата избирались Судом, а не назначались президиумом, поскольку это могло бы повысить объективность деятельности палат. |
Highlighting the use of the Passenger Name Record and Advance Passenger Information/ Interactive Advance Passenger Information systems for the implementation of the travel ban would enhance the awareness of the respective national authorities of the sanctions regime. |
Специально оговорив возможность использования системы записи регистрации пассажира и системы предварительного сбора информации о пассажирах/интерактивной системы предварительного сбора информации о пассажирах для обеспечения соблюдения запрета на поездки, можно было бы повысить уровень осведомленности соответствующих национальных органов о режиме санкций. |
The report makes the case that integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development more systematically will enhance the capacity of the United Nations system to support Member States in taking forward the United Nations post-2015 development agenda and sustainable development goals. |
В докладе доказывается, что более систематический учет экономического, социального и экологического компонентов позволит повысить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области поддержки усилий государств-членов по выполнению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и достижению целей устойчивого развития. |
The overall objectives of the programme were to help countries build and implement sound legal and institutional frameworks that meet international AML/CFT standards, enhance the integrity of the financial sector and raise the awareness about the potential impact of AML/CFT efforts. |
Общие цели этой Программы заключаются в том, чтобы оказать помощь странам в создании прочной правовой и организационной основ, соответствующих стандартам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, повысить репутацию финансового сектора и осведомленность о потенциальных последствиях усилий по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Mr. Zarkashi (Malaysia) said that his delegation was confident that the reform of the Department of Public Information would enhance its performance and was pleased that the Department had focused its campaign on current and relevant issues. |
Г-н Заркаши (Малайзия) говорит, что его делегация убеждена в том, что реформа Департамента общественной информации позволит повысить эффективность его деятельности, и выражает удовлетворение в связи с тем, что Департамент ориентирует проводимую им кампанию на текущие актуальные вопросы. |
The incorporation of traditional forest-related knowledge and the participation of holders of traditional forest-related knowledge in monitoring, assessment and reporting on forests may improve forest management information, help guide management decisions, and enhance benefit-sharing. |
Учет ТЗЛ и участие их носителей в процессах контроля, оценки и представления отчетности о лесах может улучшить качество информации об управлении лесным хозяйством, содействовать принятию адекватных управленческих решений и повысить эффективность распределения благ. |
The recent adjustment to the organizational structure of UNIDO and the introduction of the new field mobility policy would serve to strengthen the technical cooperation delivery of the Organization and the effective implementation of the planned changes should enhance capacity at Headquarters and in the field. |
Недавняя корректировка орга-низационной структуры ЮНИДО и внедрение новой политики обеспечения мобильности на местах позволят повысить эффективность осуще-ствления программ и проектов Организации в области технического сотрудничества, а дейст-венная реализация намеченных изменений рас-ширит возможности штаб-квартиры и отделений на местах. |