Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
PAGASA will also complete during 2001 the distribution of its newly acquired four Meade LX-200 telescopes to four local regional centres, which will undoubtedly enhance the knowledge of youth in astronomy and space science and, it is hoped, arouse their interest. В 2001 году ПАГАСА передаст четырем региональным центрам четыре недавно приобретенных телескопа Meade LX-200, которые, несомненно, позволят повысить знания молодежи в области астрономии и космической науки и, надо надеяться, вызовут у молодежи значительный интерес.
The Police Commissioner approved the operational trial of Taser on the basis that the introduction of the tactical option would enhance the safety of the public, offenders and police. Комиссар полиции дал согласие на оперативное испытание "Тейзера" с учетом того, что внедрение этой тактической альтернативы позволит повысить уровень безопасности общественности, правонарушителей и служащих полиции.
Beginning in July 2007, it should simplify the procedure for the issuance of documents prepared by the Group and enhance transparency by making it easier for all delegations and interested parties to search for documents in the United Nations documentation system. Это должно позволить упростить с июля 2007 года порядок издания документов Рабочей группы и повысить транспарентность, облегчив для всех делегаций и заинтересованных сторон поиск этих документов в системе документооборота Организации Объединенных Наций.
At the same time, members felt that States should be strongly encouraged to report to the Committee whenever they had any information which could enhance the quality of the Consolidated List or any other important information regarding their implementation efforts. Вместе с тем члены Комитета считают, что государствам необходимо настоятельно рекомендовать, чтобы они сообщали Комитету любую имеющуюся у них информацию, которая могла бы повысить качество Сводного перечня, а также любую другую важную информацию, касающуюся принимаемых ими мер.
The diversity of humanitarian actors and approaches can enhance the response and alleviate suffering if all those involved manage to act in a complementary fashion, in keeping with their respective operational abilities and expertise and with the relevance of their activities to the situation on the ground. Разнообразие гуманитарных участников и подходов может повысить потенциал реагирования и облегчить страдания, если все вовлеченные стороны смогут действовать взаимодополняющим образом, согласно их соответствующим оперативным возможностям и опыту и в соответствии с тем, насколько актуальна их деятельность в ситуации на месте событий.
The aim of the workshop was to discuss opportunities and challenges related to treaty reporting and implementation processes and to ultimately exchange practices and knowledge about activities that can enhance the implementation of the treaty body recommendations. Цель этого рабочего совещания заключалась в обсуждении возможностей и проблем, связанных с процедурами представления докладов в рамках договоров и процессом имплементации, а также в обмене, в конечном итоге, практическим опытом и знаниями о мерах, которые могут повысить эффективность осуществления рекомендаций договорных органов.
In order to boost the country's economy and enhance its global competitiveness, the Government continued to give priority to the development of human and institutional capacities, the removal of procedural and institutional bottlenecks and the promotion of regional and subregional cooperation. Стремясь ускорить развитие экономики страны и повысить ее глобальную конкурентоспособность, правительство продолжает уделять первоочередное внимание развитию человеческого и институционального потенциалов, устранению процедурных и институциональных "узких" мест и поощрению регионального и субрегионального сотрудничества.
Market transparency and the availability of information should be improved and developing country enterprises should enhance their capacity to access and use information, particularly in electronic form. Надлежит повысить транспарентность рынков и доступность информации и возможность ее использования, а предприятиям развивающихся стран необходимо расширять имеющиеся у них возможности получения и использования информации, особенно в электронной форме.
The Slovak Republic, like the overwhelming majority of Member States, supports Security Council reform that would enhance its representative character, improve its working methods and the transparency of its work, as well as preserve the Council's ability to act promptly. Словацкая Республика, как и подавляющее большинство государств-членов, поддерживает реформу Совета Безопасности, которая позволит укрепить его представительный характер, усовершенствовать методы его работы и повысить транспарентность его деятельности, а также сохранить способность Совета действовать оперативно.
At the regional level, the strengthening of the Centre's regional offices could enhance the provision of improved technical cooperation services to Governments and local authorities and ensure the regionalization of the global campaigns. На региональном уровне укрепление региональных отделений Центра могло бы повысить эффективность оказания более широких услуг правительствам и местным властям в области технического сотрудничества и обеспечить осуществление глобальных кампаний в регионах.
Participation of policy makers and other stakeholders in the entire assessment process would also enhance the linkages between science and policy development and contribute to ownership of the assessment process. Участие лиц, занимающихся разработкой политики, и других заинтересованных сторон на всех этапах процесса оценки позволило бы также расширить связи между наукой и разработкой политики и повысить степень причастности к процессам оценки.
The Committee recommends that the State party take effective measures, including the allocation and distribution of adequate financial, human and technical resources, to make primary education free, train teachers, including female teachers effectively, enhance the quality of education and improve the literacy rate. Комитет рекомендует государству-участнику принять действенные меры, включая выделение и распределение адекватных финансовых, людских и технических ресурсов, с тем чтобы: сделать начальное образование бесплатным; обеспечить эффективную подготовку учителей, включая учителей-женщин; улучшить качество обучения и повысить уровень грамотности.
The conference provided a chance to raise awareness among African legislators of the problems posed by small arms proliferation and misuse in Africa and to urge them to initiate legislation to stem proliferation, enhance control and curb illicit trafficking. Эта конференция дала возможность повысить информированность законодателей из африканских стран о проблемах, которые возникают вследствие распространения и ненадлежащего использования стрелкового оружия в Африке, и настоятельно призвать их выступить с законодательной инициативой в целях сдерживания распространения, усиления контроля и предотвращения незаконного оборота такого оружия.
The time for a "fair deal for Africa" had come, encompassing trade rules and outcomes that could enhance Africa's production, trade capacity and competitiveness, as well as providing effective market access and responding to its specific trade and development concerns. Настало время для "справедливой договоренности в интересах Африки", охватывающей торговые правила и результаты, которые могли бы повысить эффективность производства, торговый потенциал и конкурентоспособность Африки, а также обеспечивающей эффективный доступ к рынкам и учет ее специфических озабоченностей в области торговли и развития.
g) How can monitoring and evaluation systems and capacities be strengthened to provide a stronger evidence base and enhance results in HIV prevention? g) Каким образом можно укрепить потенциал и системы контроля и оценки, чтобы создать более широкую базу фактических данных и повысить эффективность профилактических мероприятий в отношении ВИЧ?
The adoption by the General Assembly at this twenty-first special session of the final document on the implementation of the Cairo Programme of Action should enhance the resolve of the international community, as well as of all countries and civil societies, to do more in the future. Принятие Генеральной Ассамблеей на этой двадцать первой специальной сессии заключительного документа об осуществлении Каирской программы действий должно повысить решимость международного сообщества, равно как и всех стран и гражданских обществ, не останавливаться на достигнутом.
States - and also humanitarian actors - could also enhance the effectiveness of emergency relief by establishing targeted training programmes for humanitarian actors responding not only to natural disasters but also to complex emergency situations. Государства, а также участники гуманитарной деятельности могли бы повысить эффективность чрезвычайной помощи, создав для гуманитарного персонала целевые программы обучения по реагированию не только в случаях стихийных бедствий, но и в сложных чрезвычайных ситуациях.
This includes promoting new drugs lines that can enhance the potency of first-line regimens, thereby shortening treatment duration and preventing the emergence of resistance in the first place. But new drugs are not enough. Это включает продвижение новых линий лекарств, которые могут повысить эффективность режимов первой линии, сократив тем самым продолжительность лечения и предотвратив возникновение первоначальной устойчивости. Но новых лекарств недостаточно.
The desire of member States and other stakeholders to so enhance the relevance of the Conference as to have it meet their expectations at a time of rapid technological and communication changes was fully reflected in the work of the Conference and the resolutions it adopted. В работе Конференции и принятых ею резолюциях было полностью отражено желание государств-членов и других участников повысить полезность этого форума, с тем чтобы он мог удовлетворять их потребности в период быстрых изменений в области технологии и связи.
These initiatives also enabled poor communities to gain access to assets through social mobilization (e.g., the subregional South Asia programme); and to develop skills and enhance the productivity of the poor (e.g., Argentina and Bolivia). Благодаря этим инициативам бедные общины смогли получить доступ к капитальным средствам через посредство социальной мобилизации (например, субрегиональная программа Южной Азии); и обеспечить профессионально-техническую подготовку и повысить производительность бедных слоев населения (например, Аргентина и Боливия).
Codes of conduct, guidelines and other voluntary agreements can enhance the positive role that industry and agriculture can play and should cover the activities of companies operating and investing outside their home countries. Кодексы поведения, руководящие принципы и другие добровольные соглашения могут повысить ту положительную роль, которую могут играть промышленность и сельское хозяйство, и должны охватывать деятельность компаний, действующих и инвестирующих за пределами своих стран происхождения.
In order to secure the relevance of information and enhance the quality of the analysis, it is important that all actors possessing the different types of required expertise provide information on a regular basis, and that they are represented in forums where situations are being reviewed. С целью гарантировать актуальность информации и повысить качество анализа важно добиться того, чтобы все действующие лица, которые обладают различными типами необходимых экспертных знаний, регулярно предоставляли информацию и чтобы они были представлены на форумах, где рассматриваются соответствующие ситуации.
Ms. Ali, speaking on behalf of the Rio Group, said that, given the growth in demand for peacekeeping operations, the Department must adapt its strategies and enhance its capacity to respond to realities on the ground. Г-жа Али, выступая от имени Группы Рио, говорит, что с учетом роста потребности в операциях по поддержанию мира, Департамент должен соответствующим образом изменить свою стратегию и повысить свои возможности, чтобы должным образом реагировать на реальную обстановку на местах.
These measures are intended to clarify and enhance the responsibility and accountability of all the parties involved in the preparation and processing of documents so as to improve the timely issuance of documents for the deliberations of intergovernmental and expert bodies. Все эти меры призваны уточнить и повысить ответственность и подотчетность всех сторон, вовлеченных в подготовку и обработку документов, с тем чтобы обеспечить более своевременный выпуск документов для обсуждения межправительственными и экспертными органами.
Accreditation should be seen as a cooperative agreement entailing rights and responsibilities; hence measures are also suggested that could help enhance the quality of civil society contributions, especially by encouraging self-governance and self-organizing processes within civil society networks. Аккредитацию следует рассматривать как соглашение о сотрудничестве, предусматривающее определенные права и обязанности; соответственно, Группа также предлагает меры, которые могли бы помочь повысить качество вклада гражданского общества, особенно путем поощрения процессов самоуправления и самоорганизации в рамках сетей гражданского общества.