We should enhance our efforts to avoid unnecessary duplication and repetition. |
Мы должны укреплять свои усилия, с тем чтобы избегать ненужных повторов и дублирования. |
We must enhance spiritual factors to give democracies genuine content. |
Мы должны укреплять духовные факторы, с тем чтобы наполнить демократию подлинным содержанием. |
UNAMSIL, UNMIL and UNOCI should enhance cooperation regarding information-sharing and joint strategy formulation. |
МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ следует укреплять свое сотрудничество в сфере обмена информацией и в выработке совместной стратегии. |
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continues make efforts to identify technical assistance programmes that could enhance Member States' capacity to combat terrorism. |
Исполнительный директорат Контртеррористического комитета по-прежнему прилагает усилия, направленные на выявление программ в области оказания технической помощи, которые могли бы укреплять потенциал государств-членов в деле борьбы с терроризмом. |
The Group encourages States and the Agency to develop and enhance nuclear forensics capabilities, and to foster international cooperation in this regard. |
Группа призывает государства и Агентство создать и укреплять потенциал ядерной криминалистики и оказывать содействие международному сообществу в этом отношении. |
The Parties shall develop and enhance the capacity of security personnel and border community leaders to address conflict-related issues. |
Стороны должны развивать и укреплять потенциал сотрудников служб безопасности и лидеров населяющих приграничные территории общин в плане урегулирования конфликтных вопросов. |
That does not imply that they cannot enhance cooperation with other human-rights mechanisms that exist. |
Однако это не подразумевает, что им нельзя укреплять сотрудничество с другими существующими механизмами в области прав человека. |
Public-private partnerships could enhance the interoperability of remittance transfer services by banks, postal networks, telecommunications operators and microfinance institutions. |
Государственно-частные партнерства могут укреплять операционную совместимость услуг по переводу денежных средств, предоставляемых банками, почтовыми сетями, операторами электросвязи и учреждениями микрофинансирования. |
His Government would enhance its partnership with UNIDO and provide technical assistance to other developing countries. |
Его правительство будет укреплять свои партнерские связи с ЮНИДО и оказывать техническую помощь другим развивающимся странам. |
The treaty bodies should abide strictly by their mandates and enhance communication with States parties. |
Договорные органы должны строго придерживаться своего мандата и укреплять связи с государствами-участниками. |
UNODC will also enhance its monitoring and oversight systems and mechanisms. |
УНП ООН будет также укреплять системы и механизмы контроля и надзора. |
We must enhance partnership to meet the challenges together. |
Мы должны укреплять партнерство, чтобы вместе преодолевать трудности. |
It was reiterated that the role of UN-Women was to complement and enhance the work of the other entities. |
Было вновь заявлено, что роль Структуры «ООН-женщины» состоит в том, чтобы дополнять и укреплять работу других организаций. |
It was proposed to further enhance public access to information through closer cooperation with NGOs and the media. |
Было предложено и далее укреплять доступ общественности к информации посредством установления более тесного сотрудничества с НПО и средствами массовой информации. |
DMS continues to review and enhance the internal control framework (ICF). |
ОУО продолжает проводить обзор и укреплять систему внутреннего контроля (СВК). |
Member States should enhance legislation and operational cooperation mechanisms to support joint operations and cross-border law enforcement activities to identify, trace and interdict illicit financial flows. |
Государствам-членам следует укреплять законодательство и механизмы оперативного сотрудничества для поддержки совместных операций и трансграничной правоохранительной деятельности в целях выявления, отслеживания и пресечения незаконных финансовых потоков. |
The aim is to generate new knowledge, enhance individual and institutional capacities and disseminate useful information to relevant audiences. |
Задача состоит в том, чтобы накапливать новые знания, укреплять индивидуальный и институциональный потенциал и распространять полезную информацию среди соответствующих целевых групп. |
OHCHR should enhance its own capabilities and capacities in order to provide technical assistance and support to Member States. |
УВКПЧ следует укреплять собственные возможности и потенциал, чтобы оказывать техническую помощь и поддержку государствам-членам. |
The Organization must therefore enhance its peacekeeping operational capacities, inter alia, by implementing efficiency measures and mobilizing additional resources. |
В этой связи Организация должна укреплять свой оперативный миротворческий потенциал, в том числе посредством принятия мер по повышению эффективности и мобилизации дополнительных ресурсов. |
Women who are given knowledge of their fertility are empowered to control their family size and enhance their reproductive health. |
Женщины, владеющие знаниями о своей фертильности, получают возможность контролировать размер своей семьи и укреплять свое репродуктивное здоровье. |
The United Nations and the international community should enhance support to the national, regional and subregional disarmament initiatives and efforts. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны укреплять поддержку национальных, региональных и субрегиональных инициатив и усилий в области разоружения. |
We must enhance and expand partnerships between Governments and civil society. |
Мы должны укреплять и расширять партнерские связи между правительствами и гражданским обществом. |
The Network Committee will enhance the efforts of our gender coordinating unit and other relevant stakeholders. |
Сетевой комитет будет укреплять усилия нашего отделения по координации гендерных вопросов и усилия других соответствующих участников. |
Secondly, international, regional and national organizations must enhance their coordination efforts so as to minimize the casualties caused by natural disasters. |
Во-вторых, международные, региональные и национальные организации должны укреплять свои усилия по координации, с тем чтобы свести к минимуму потери в результате стихийных бедствий. |
Offering assistance to States, which are willing to avail themselves of it, will enhance their technical capabilities in attaining international counter-terrorism standards. |
Предоставление помощи государствам, желающим воспользоваться ею, будет укреплять их технический потенциал по достижению международных контртеррористических стандартов. |