Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
In this regard, international migration offers an opportunity for the people in the ESCAP region to take advantage of the region's economic growth and enhance their skills, training and knowledge. В этой связи международная миграция предоставляет населению региона ЭСКАТО возможность задействовать преимущества экономического роста в регионе и повысить свою квалификацию, уровень своих знаний и профессиональной подготовки.
The Committee recommends that the State party enhance women's awareness of their rights, including among migrant women, remove any impediments faced by women in gaining effective access to justice, including access to judicial remedies and other legal complaints mechanisms. Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности женщин, в том числе женщин-мигрантов, об их правах и устранить любые препятствия, с которыми сталкиваются женщины в процессе получения эффективного доступа к правосудию, включая доступ к средствам судебной защиты и другим правовым механизмам рассмотрения жалоб.
School feeding is desirable to ensure all pupils have access to a full meal every day, which can also enhance children's attention for learning and increase school enrolment. Предпочтительным является школьное питание для обеспечения ежедневного доступа всех школьников к полноценной пище, что также может повысить внимание детей к учебе и уровень их зачисления в школы.
There is thus a trade-off when using administrative data, permitting to reduce the statistical burden and enhance the quality of statistical data produced. Таким образом, при использовании административных данных, позволяющих сократить статистическую нагрузку и повысить качество получаемых статистических данных, существует проблема выбора.
In addition, UNDP has increasingly attempted to use the national implementation modality in its projects, on the assumption that this will enhance both national ownership and capacity, thus leading to enhanced sustainability. Кроме того, ПРООН во все большей степени стремиться использовать модель национальной реализации своих проектов, исходя из того, что это позволит повысить как национальную ответственность, так и национальный потенциал и тем самым приведет к повышению устойчивости.
This issues note examines key developments in the area of enterprise internationalization to identify major factors that could enhance the international competitiveness of developing-country firms given the changing environment and rapid globalization. В настоящей проблемной записке рассматриваются ключевые изменения в сфере международного предпринимательства, позволяющие выявить важнейшие факторы, которые могут позволить фирмам из развивающихся стран повысить свою международную конкурентоспособность в условиях меняющегося делового климата и быстрого процесса глобализации.
As stated on various occasions, during the pilot period the strategic alliance covers the joint establishment of up to 15 UDs to further enhance the visibility and field presence of UNIDO. З. Как неоднократно отмечалось, на эксперимен-тальном этапе стратегическое объединение усилий предусматривает совместную работу по созданию до 15 БЮ с целью повысить авторитет ЮНИДО и укрепить представленность Организации на местах.
It was suggested that adopting a network system rather than a uniform system would preserve the integrity of the existing unimodal conventions, and would thus reduce possible conflicts with them, and enhance the likelihood of widespread support for the draft instrument. Было высказано мнение о том, что принятие не унифицированной, а сетевой системы позволит сохранить единство регулирования в существующих конвенциях по отдельным видам транспорта и сократить, таким образом, возможность возникновения коллизий между ними, а также повысить вероятность широкой поддержки проекта документа.
The more focused reports resulting from such a link would both alleviate the burden on States and enhance the effectiveness of the reporting system. Такая увязка приведет к подготовке более предметных докладов, что позволит, с одной стороны, ослабить нагрузку на государства, а с другой - повысить эффективность системы представления докладов.
In addition, the United Nations should increase assistance to regional organizations such as the AU, to help them enhance their overall capacity in early warning, peacekeeping and other endeavours. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна увеличить свою помощь региональным организациям, таким, как Африканский союз, с тем чтобы повысить их общие возможности по раннему предупреждению, поддержанию мира и осуществлению других усилий.
The Programme was established in November 2007 to raise awareness, promote good practices and provide practical tools to help States enhance integrity and reduce risks of corruption in the security sector by strengthening transparency and accountability. Эта программа была учреждена в ноябре 2007 года для повышения осведомленности, пропаганды передового опыта и предоставления практических инструментов, с тем чтобы помочь государствам повысить уровень честности и неподкупности и снизить вероятность коррупции в секторе безопасности путем усиления прозрачности и подотчетности.
It also seeks to help trainees build up their confidence, enhance soft skills training, and strengthen trainees' ability to adapt to the job market. Он также направлен на то, чтобы помочь учащимся обрести уверенность в собственных силах, расширить обучение навыкам межличностного общения и повысить способность учащихся адаптироваться к рынку труда.
(a) Improve the implementation of the legal and policy framework and enhance and establish effective monitoring mechanisms; а) повысить эффективность реализации нормативно-правовой базы, а также создать и укрепить эффективные механизмы мониторинга;
Additionally, the Government has invested approximately 1.2 million Euro in launching an initiative that will enhance the labour market skills of the group of immigrants - particularly non-Western women without an income - who are financially dependent on their family and relatives. Кроме того, правительство выделило примерно 1,2 млн. евро на реализацию инициативы, которая позволит повысить необходимую для выхода на рынок труда квалификацию тех иммигрантов, в особенности не имеющих заработка женщин из незападных стран, которые находятся в материальной зависимости от своих семей и родственников.
The Ethics Office administers the financial disclosure policy, which was designed to promote transparency, manage the risk of conflicts of interest through detection and prevention, and enhance public trust in the integrity of the organization. Бюро по вопросам этики проводит политику раскрытия финансовой информации, которая была разработана с целью содействовать транспарентности и регулированию риска возникновения конфликтов интересов путем их выявления и профилактики, а также повысить степень доверия общественности к организации.
In this way, the project it will enhance transparency of business registration, as well as strengthening the trust in and sustainability of e-business in the UNECE region. area. Таким образом, проект позволит усилить транспарентность процедуры регистрации предприятий, а также повысить доверие к электронному бизнесу в регионе ЕЭК ООН и сделать его более устойчивым.
Acknowledging that full incorporation of women into the political, social and economic decision-making in their societies can enhance development policies, признавая, что полное вовлечение женщин в процесс принятия политических, социальных и экономических решений в их обществах может повысить качество политики в целях развития,
Lastly, it was to be hoped that the recent conclusion of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would help improve the effectiveness of the field offices and enhance decentralization within the Organization. И наконец, хоте-лось бы надеяться, что заключенное недавно согла-шение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН поможет повысить эффективность отделений на местах и будет способствовать процессу дальнейшей децентрализации в рамках Организации.
Ms. Livingstone Raday welcomed the Government's desire to improve female literacy and enhance women's participation in society, while questioning the feasibility of attaining those goals. Г-жа Ливингстоун Радай приветствует желание правительства повысить уровень грамотности среди женщин и активизировать участие женщин в жизни общества, но ставит под вопрос возможность достижения этих целей.
UNEP will further enhance the ability of countries and stakeholders to integrate environmental considerations in their decision-making structures and to develop policies, strategies and practices that are environmentally sound, building on an integrated and partnership approach to sustainable development. ЮНЕП предпримет дальнейшие усилия к тому, чтобы повысить способность стран и заинтересованных сторон интегрировать экологические соображения в их процессы принятия решений и разрабатывать экологически рациональные подходы, стратегии и практику с использованием комплексного и основанного на партнерстве подхода к устойчивому развитию.
The Special Representative therefore believes that by strengthening and protecting human rights defenders, the United Nations can considerably enhance the chances of finding a solution to conflicts, based on dialogue, participation and justice, before they break out into armed violence. Поэтому Специальный представитель полагает, что, помогая правозащитникам и защищая их, Организация Объединенных Наций может значительно повысить шансы на урегулирование конфликтов на основе диалога, участия и справедливости до того, как они перейдут в стадию вооруженного насилия.
The UNECE, through the Ad Hoc Group of Experts on the Harmonization of Energy Reserves and Resources Terminology, is looking to further enhance efficiency in international and national resources management, in corporate business processes and in finance. ЕЭК ООН, действуя через Специальную группу экспертов по гармонизации терминологии энергетических запасов и ресурсов, стремится еще более повысить эффективность международной и национальной практики управления ресурсами, корпоративных бизнес-процессов и финансовой деятельности.
Only supervision by a watchful press, civic organizations and civil society can enhance transparency and boost the capacity to denounce abuses of this kind. Лишь механизмы надзора и контроля со стороны прессы, организаций граждан, гражданского общества могут повысить транспарентность и расширить возможности придания такого рода ситуаций огласке.
The overall aim of the study was to help determine the most appropriate policies and practical measures that would enhance the status and quality of life of older persons in the country. Общей целью исследования было помочь определить надлежащую стратегию и соответствующие практические меры, способные повысить статус и качество жизни пожилых людей в стране.
The Secretary-General proposed a number of reforms which, in particular, would enhance the capacity of the United Nations to respond promptly and comprehensively to situations of mass exodus, whether arising from armed conflict or from massive natural disasters like the tsunamis of 4 December 2004. Генеральный секретарь предложил ряд реформ, которые, в частности, должны повысить способность Организации Объединенных Наций быстро и всесторонним образом реагировать на ситуации массового исхода, вызваны ли они вооруженным конфликтом или крупными стихийными бедствиями, такими, как цунами в декабре 2004 года.