| at which point you broke off of the engagement and returned to England for better prospects. | И по этой причине вы расторгли помолвку и вернулись в Англию ради более выгодной партии. | 
| And when you returned to England and were released from the hospital, no possibility of work? | И когда вы вернулись в Англию и вышли из больницы, работы было не найти? | 
| Rather than let this beloved England fall into such misery, I tell you now, | Вместо того, чтобы навлекать на нашу возлюбленную Англию такие беды, говорю тебе, | 
| You're angry I sent her to England. | потому что я послал твою жену в Англию. | 
| He wants more than a year's service, he wants you to help take back England. | Он хочет больше, чем службы на год, он хочет, чтобы вы помочь забрать Англию. | 
| It is more than ten years since you went away, and at the time I was grateful that you had decided to leave England, for both of our sakes. | Прошло более десяти лет, с тех пор, как ты уехал, в тоже время я была благодарна судьбе, что ты решил покинуть Англию, ради нашего общего блага. | 
| I intend to leave society, leave London, leave England behind, travel to a place where I will be free. | Я собираюсь покинуть общество, уехать из Лондона, оставить Англию в прошлом, и отправиться туда, где я буду свободна. | 
| We shipped him to England and then we introduced him to the complicated procedure which involves turning right. | Затем, мы отправили его в Англию, где научили его очень сложной науке, которая называется "правый поворот". | 
| Break that promise, Richard, and I promise I'll be on the first boat back to England, and you will never hear from me again. | Если ты нарушишь это обещание, Ричард, я обещаю, что на первом же корабле уплыву в Англию, и больше ты обо мне ничего не услышишь. | 
| And I believe His work is done by people like you, and you have so much more to do in France before you turn to England. | И я верю, что его деяния для таких людей, как ты и ты можешь сделать больше, находясь во Франции. до твоего возвращения в Англию. | 
| So, you still can't find a way into England, Goering? | Итак, ты все еще не можешь проложить путь в Англию, Геринг? | 
| However did you manage, sir, when he went off to England? | Однако, как Вам удавалось обходиться, сэр, когда он уехал в Англию? | 
| You got England in the station sweep, didn't you? | ты узнаешь Англию в обзоре со станций, не так ли? | 
| The young man returned that night to his home in England, hoping that his adventure would soon be forgotten- | Той ночью юноша вернулся домой, в Англию, в надежде, что его приключение вскоре будет забыто. | 
| You believe in England, don't you? | Но вы верите в Англию, так? | 
| It was the very day that young Hamlet was born, he that is mad, and sent into England. | Это было как раз в тот день, когда родился молодой Гамлет, тот самый, что сошел теперь с ума и послан в Англию. | 
| No joke, I was on the first ship back to England. | что я медленно старею, я свалила в Англию на первом же корабле. | 
| I was about to say opening the bowling for England, | Я хотел сказать, забить за Англию, но это неуместно. | 
| He finally returned to England where he was permitted to play water polo again, but was banned for life one more time after throwing a referee into the water. | Наконец, он вернулся в Англию, где ему снова разрешили играть в водное поло, но после того, как он сбросил судью в воду, ему был вновь наложен пожизненный запрет, который, однако, был через какое-то время снят опять. | 
| Edward never again went on crusade after his return to England in 1274, but he maintained an intention to do so, and took the cross again in 1287. | После своего возвращения в Англию в 1274 году Эдуард никогда более не участвовал в крестовых походах, но он утверждал, что у него есть намерение принять участие и в 1287 году он принял знак креста. | 
| Lee and editor Scott Dunbier flew to England personally to reassure Moore that he would not be affected by the sale, and would not have to deal with DC directly. | Так как Алан Мур крайне недоволен сложившейся ситуацией, Ли и редактор журнала Скотт Данбир (Scott Dunbier) лично прилетают в Англию, чтобы заверить Мура в том, что продажа журнала его никак не коснется, и ему не придется вообще контактировать с DC. | 
| In spite of Captain William Trowsdale's protestation that they were Irish, Liebe said that they "were sorry" but they would sink Inverliffey as she was carrying contraband petrol to England. | Несмотря на протесты капитана Вильяма Троусдейла (англ. William Trowsdale и утверждения, что они ирландцы, Либе сказал, что им «очень жаль», но SS Inverliffey будет потоплен, так как везет бензин в Англию, а это контрабанда. | 
| He retired to his country house in Northamptonshire till 1662, when he left England and went to Basel, Switzerland and afterwards to Augsburg, Germany. | Он удалился в свой загородный дом в Нортгемптоншире до 1662 года, когда он покинул Англию и отправился в Базель, Швейцария, а затем в Аугсбург, Германия. | 
| Strange argues that "without the Raven King there would be no magic and no magicians" while Norrell retorts that the Raven King abandoned England and should be forgotten. | По мнению Стренджа, «без Короля-ворона не было бы ни магии, ни волшебников», в то время как Норрелл считает, что Король-ворон принес в Англию войну и должен быть предан забвению. | 
| "Arrived in England safely, Don't worry," | "Прибыл в Англию, ни о чем не волнуйся". |