An enabling environment must be created for sustainable transport in order: |
Необходимо создать благоприятные условия в целях формирования устойчивых транспортных систем, с тем чтобы: |
Tuition free education and other enabling measures should be made available to ensure ease of access for all students. |
Для того чтобы обеспечить доступность образования для всех учащихся, необходимо сделать обучение бесплатным и предусмотреть другие меры стимулирования. |
Education should play an important role in enabling people to live together in ways that contribute to sustainable development. |
Образование должно играть важную роль в обеспечении для людей возможности жить совместно таким образом, чтобы это способствовало устойчивому развитию. |
Parties shall ensure that policy measures provide enabling conditions for long-term investments in the forest sector. |
Стороны обеспечивают, чтобы программные меры предусматривали создание благоприятных условий для долгосрочных инвестиций в лесной сектор. |
This requires making job creation and decent work a policy priority, accompanied by an enabling environment for private sector investment and development. |
Для этого следует сделать задачу создания рабочих мест и обеспечения достойной работой одним из приоритетов в области политики и обеспечить, чтобы ее решение сопровождалось формированием благоприятного климата для инвестиций и развития частного сектора. |
If necessary, Customs administrations should modify their enabling statutory authority, so that they can fully screen high-risk cargo. |
При необходимости таможенные администрации должны изменять свои полномочия, установленные нормативными документами, с тем чтобы иметь возможность полностью проверять грузы повышенного риска. |
An enabling environment is created for pregnant girls to continue their education. |
Благоприятная обстановка создается для беременных девушек, чтобы они смогли продолжить свое образование. |
Establish gender-sensitive policies to ensure that management systems provide an enabling environment for gender-mainstreaming; and |
разрабатывать гендерно ориентированную политику, с тем чтобы системы управления создавали благоприятные условия для процесса учета гендерной проблематики; и |
New Zealand was committed to enabling the people of Tokelau to exercise their right to self-determination. |
Новая Зеландия решительно настроена на то, чтобы обеспечить населению Токелау возможность осуществить свое право на самоопределение. |
The multi-stakeholder Forum needed to continue to broaden the process, enabling greater participation and cooperation. |
Многосторонний характер Форума необходимо развивать и далее, чтобы расширить процесс привлечения большего числа участников и активизировать сотрудничество. |
The aim was to ensure efforts were comprehensive and included safeguards enabling trafficked persons to secure international protection where needed. |
Цель заключалась в том, чтобы обеспечить комплексный характер этих усилий и включение в их рамки гарантий, дающих возможность лицам, оказавшимся объектом торговли, воспользоваться при необходимости международной защитой. |
Rather, RAMSI has created an enabling environment so that the Solomon Islands Government can once again deliver essential services to its people. |
Скорее, РМПСО создало благоприятные условия для того, чтобы правительство Соломоновых Островов могло вновь предоставлять населению основные услуги. |
A policy environment conducive to development effectiveness requires both sector policies and an overall enabling policy framework. |
Для того чтобы политика благоприятствовала эффективному развитию, необходимо, с одной стороны, разработать секторальную политику, а с другой - создать благоприятные политические условия в целом. |
Current and future work will focus on enabling these organisations to deliver their services in an inclusive and accessible manner. |
Нынешние и будущие усилия будут направлены на то, чтобы предоставить этим организациям возможность оказывать максимально широкий и доступный спектр услуг. |
It also has an ambitious technical assistance programme aimed at enabling developing country producers to comply with both public and private sector standards. |
Она осуществляет также масштабную программу технической помощи, направленную на то, чтобы помочь производителям из развивающихся стран в соблюдении стандартов, разработанных государственным и частным секторами. |
India's planning process is fully committed to enabling women to be equal partners in development. |
В процессе планирования наше правительство безоговорочно привержено цели обеспечения того, чтобы женщины стали равноправными партнерами в процессе развития. |
Establishing a strategic partnership within the context of GEF is critical in enabling UNEP to scale up its capacity-building and technology support activities. |
Налаживание стратегического партнерства в контексте ФГОС имеет решающее значение для того, чтобы ЮНЕП могла развивать свою деятельность по созданию потенциала и оказанию технической поддержки. |
Access to information is a critical dimension to enabling various stakeholders to play their governance role effectively. |
Доступ к информации крайне важен для того, чтобы различные заинтересованные стороны могли успешно играть свою роль в рамках регулятивных механизмов. |
That is crucial to enabling us to resume the expansion of our aid programme. |
Это - необходимое условие для того, чтобы мы были в состоянии продолжить расширение наших программ помощи. |
Those countries should be reimbursed, enabling them to continue providing troops and helping to fulfil the mandates established. |
Расходы этих стран следует возмещать, чтобы они имели возможность и впредь предоставлять войска и помогать в выполнении утвержденных мандатов. |
It should be flexible, enabling each organization to develop its own scheme within the broader framework. |
Эта система должна быть гибкой, с тем чтобы каждая организация могла разработать свою собственную систему в более широком контексте. |
UNCTAD could play an enabling role in assisting LDCs in putting such ideas into practice and increasing the effectiveness of aid management. |
ЮНКТАД могла бы играть содействующую роль, с тем чтобы помочь НРС в реализации таких идей на практике и повышении эффективности управления помощью. |
It will propose enabling authorised applicants to request train paths throughout the freight-oriented network. |
Она внесет предложение о том, чтобы разрешить уполномоченным заявителям запрашивать нитки движения в рамках грузоориентированной сети. |
Including adaptation strategies in rural development policies is a first step towards enabling farmers to cope with climate change. |
Включение адаптационных стратегий в политику развития сельских районов является первым шагом, направленным на то, чтобы позволить фермерам справляться с последствиями изменения климата. |
They have to provide correct information and can practice life skills to reduce their vulnerability to HIV in an enabling environment. |
Они должны представлять правильную информацию и могут приобретать жизненные навыки, чтобы снизить уязвимость к ВИЧ в благоприятной для этого среде. |