Примеры в контексте "Enabling - Чтобы"

Примеры: Enabling - Чтобы
An enabling environment must be created for sustainable transport in order: Необходимо создать благоприятные условия в целях формирования устойчивых транспортных систем, с тем чтобы:
Tuition free education and other enabling measures should be made available to ensure ease of access for all students. Для того чтобы обеспечить доступность образования для всех учащихся, необходимо сделать обучение бесплатным и предусмотреть другие меры стимулирования.
Education should play an important role in enabling people to live together in ways that contribute to sustainable development. Образование должно играть важную роль в обеспечении для людей возможности жить совместно таким образом, чтобы это способствовало устойчивому развитию.
Parties shall ensure that policy measures provide enabling conditions for long-term investments in the forest sector. Стороны обеспечивают, чтобы программные меры предусматривали создание благоприятных условий для долгосрочных инвестиций в лесной сектор.
This requires making job creation and decent work a policy priority, accompanied by an enabling environment for private sector investment and development. Для этого следует сделать задачу создания рабочих мест и обеспечения достойной работой одним из приоритетов в области политики и обеспечить, чтобы ее решение сопровождалось формированием благоприятного климата для инвестиций и развития частного сектора.
If necessary, Customs administrations should modify their enabling statutory authority, so that they can fully screen high-risk cargo. При необходимости таможенные администрации должны изменять свои полномочия, установленные нормативными документами, с тем чтобы иметь возможность полностью проверять грузы повышенного риска.
An enabling environment is created for pregnant girls to continue their education. Благоприятная обстановка создается для беременных девушек, чтобы они смогли продолжить свое образование.
Establish gender-sensitive policies to ensure that management systems provide an enabling environment for gender-mainstreaming; and разрабатывать гендерно ориентированную политику, с тем чтобы системы управления создавали благоприятные условия для процесса учета гендерной проблематики; и
New Zealand was committed to enabling the people of Tokelau to exercise their right to self-determination. Новая Зеландия решительно настроена на то, чтобы обеспечить населению Токелау возможность осуществить свое право на самоопределение.
The multi-stakeholder Forum needed to continue to broaden the process, enabling greater participation and cooperation. Многосторонний характер Форума необходимо развивать и далее, чтобы расширить процесс привлечения большего числа участников и активизировать сотрудничество.
The aim was to ensure efforts were comprehensive and included safeguards enabling trafficked persons to secure international protection where needed. Цель заключалась в том, чтобы обеспечить комплексный характер этих усилий и включение в их рамки гарантий, дающих возможность лицам, оказавшимся объектом торговли, воспользоваться при необходимости международной защитой.
Rather, RAMSI has created an enabling environment so that the Solomon Islands Government can once again deliver essential services to its people. Скорее, РМПСО создало благоприятные условия для того, чтобы правительство Соломоновых Островов могло вновь предоставлять населению основные услуги.
A policy environment conducive to development effectiveness requires both sector policies and an overall enabling policy framework. Для того чтобы политика благоприятствовала эффективному развитию, необходимо, с одной стороны, разработать секторальную политику, а с другой - создать благоприятные политические условия в целом.
Current and future work will focus on enabling these organisations to deliver their services in an inclusive and accessible manner. Нынешние и будущие усилия будут направлены на то, чтобы предоставить этим организациям возможность оказывать максимально широкий и доступный спектр услуг.
It also has an ambitious technical assistance programme aimed at enabling developing country producers to comply with both public and private sector standards. Она осуществляет также масштабную программу технической помощи, направленную на то, чтобы помочь производителям из развивающихся стран в соблюдении стандартов, разработанных государственным и частным секторами.
India's planning process is fully committed to enabling women to be equal partners in development. В процессе планирования наше правительство безоговорочно привержено цели обеспечения того, чтобы женщины стали равноправными партнерами в процессе развития.
Establishing a strategic partnership within the context of GEF is critical in enabling UNEP to scale up its capacity-building and technology support activities. Налаживание стратегического партнерства в контексте ФГОС имеет решающее значение для того, чтобы ЮНЕП могла развивать свою деятельность по созданию потенциала и оказанию технической поддержки.
Access to information is a critical dimension to enabling various stakeholders to play their governance role effectively. Доступ к информации крайне важен для того, чтобы различные заинтересованные стороны могли успешно играть свою роль в рамках регулятивных механизмов.
That is crucial to enabling us to resume the expansion of our aid programme. Это - необходимое условие для того, чтобы мы были в состоянии продолжить расширение наших программ помощи.
Those countries should be reimbursed, enabling them to continue providing troops and helping to fulfil the mandates established. Расходы этих стран следует возмещать, чтобы они имели возможность и впредь предоставлять войска и помогать в выполнении утвержденных мандатов.
It should be flexible, enabling each organization to develop its own scheme within the broader framework. Эта система должна быть гибкой, с тем чтобы каждая организация могла разработать свою собственную систему в более широком контексте.
UNCTAD could play an enabling role in assisting LDCs in putting such ideas into practice and increasing the effectiveness of aid management. ЮНКТАД могла бы играть содействующую роль, с тем чтобы помочь НРС в реализации таких идей на практике и повышении эффективности управления помощью.
It will propose enabling authorised applicants to request train paths throughout the freight-oriented network. Она внесет предложение о том, чтобы разрешить уполномоченным заявителям запрашивать нитки движения в рамках грузоориентированной сети.
Including adaptation strategies in rural development policies is a first step towards enabling farmers to cope with climate change. Включение адаптационных стратегий в политику развития сельских районов является первым шагом, направленным на то, чтобы позволить фермерам справляться с последствиями изменения климата.
They have to provide correct information and can practice life skills to reduce their vulnerability to HIV in an enabling environment. Они должны представлять правильную информацию и могут приобретать жизненные навыки, чтобы снизить уязвимость к ВИЧ в благоприятной для этого среде.