Примеры в контексте "Enabling - Чтобы"

Примеры: Enabling - Чтобы
Invites the Secretary-General of UNCTAD to start consultations as soon as possible, in accordance with General Assembly resolution 48/171 of 21 December 1993, with a view to enabling the General Assembly at its forty-ninth session to decide on the venue for the High-level Intergovernmental Meeting; З. предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД как можно скорее приступить к проведению консультаций в соответствии с резолюцией 48/171 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла на своей сорок девятой сессии принять решение о месте проведения межправительственного совещания высокого уровня;
There is an urgent need to redefine and resuscitate the existing processes and structure of cooperation and to evolve new and innovative forms of cooperation with a view to enabling humankind to face the challenges posed by the development of rural and urban areas. Налицо настоятельная необходимость в перестройке и активизации существующих процессов и структуры сотрудничества и в разработке новых и новаторских форм сотрудничества, с тем чтобы человечество могло решать задачи, связанные с развитием сельских и городских районов.
The European Union attached great importance to enabling the Secretary-General's Investigative Team on alleged violations of international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo to complete its work, and supported the efforts by the Secretary-General in that regard. Европейский союз придает важное значение обеспечению того, чтобы Группа Генерального секретаря по расследованию предполагаемых нарушений международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго завершила свою работу, и поддерживает усилия Генерального секретаря в этом направлении.
The High Court shall have such powers in addition to those conferred by this section as may be conferred upon it by Parliament for the purpose of enabling it more effectively to exercise the jurisdiction conferred upon it by this section. В дополнение к полномочиям, предусмотренным в настоящей статье, Высокий суд может быть наделен парламентом иными полномочиями, чтобы он мог более эффективно выполнять свои функции, возложенные на него в соответствии с настоящей статьей.
The Laws from 4 to 7 regulate the revenues for local self-government units i.e. local self-government authorities are ensured sufficient resources enabling them to fulfill their responsibilities in compliance with the new Law on Local Self-Government. Законы 4-7 регламентируют бюджетные поступления единиц местного самоуправления, с тем чтобы органы местного самоуправления были обеспечены достаточными ресурсами, позволяющими им выполнять свои функции в соответствии с новым Законом о местном самоуправлении.
The Meeting called upon the United Nations Security Council to implement its relevant resolutions on Jammu and Kashmir enabling the Kashmiri people to determine their own future through a free and impartial referendum conducted under the auspices of the United Nations. Участники Совещания призвали Совет Безопасности Организации Объединенных Наций осуществить свои резолюции по Джамму и Кашмиру, с тем чтобы народ Кашмира мог определить свое будущее путем проведения свободного и беспристрастного референдума под эгидой Организации Объединенных Наций.
Subparagraph 1.13: The CTC would be interested in learning whether Singapore's laws permit the transmission of advance information, pertaining to passengers and cargo, to the relevant Singapore's authorities with a view to enabling those authorities to screen cargo and passengers before disembarkation. Подпункт 1.13: КТК хотел бы получить информацию о том, допускается ли законами Сингапура передача заблаговременной информации, касающейся пассажирских и грузоперевозок, соответствующим властям Сингапура, чтобы они имели возможность проверить груз и пассажиров до их прибытия.
The lessening of international tension in the wake of the cold war offered an excellent opportunity to begin cutting back on arms expenditure, enabling the peoples of the world to live in a climate of greater international stability. З. Ослабление международной напряженности после окончания "холодной войны" создает великолепную возможность для того, чтобы начать урезать расходы на вооружения, благодаря чему народы мира смогут жить в обстановке большей международной стабильности.
Strongly urges all Member States to make every possible effort to ensure full and timely payment of their assessed contributions for peace-keeping operations, so as to improve the cash-flow situation by enabling replenishment of the relevant reserves; З. настоятельно призывает все государства-члены прилагать все возможные усилия для обеспечения полной и своевременной выплаты начисленных им взносов на операции по поддержанию мира, с тем чтобы улучшить положение с наличностью, обеспечив возможность пополнения соответствующих резервов;
(a) Recommended that all concerned continue to involve major groups in inter-sessional events and other relevant meetings, particularly with the aim of enabling a multiplier effect in terms of the diversity of major-group sectors and organizations invited; а) рекомендовала, чтобы все, кого это касается, продолжали привлекать основные группы к участию в межсессионных мероприятиях и других соответствующих заседаниях, прежде всего в целях создания условий для эффекта мультипликации в смысле разнообразия приглашаемых секторов и организаций основных групп;
"8. Strongly recommends that the Statute of the Institute be revised in order to update the terms of reference of the Institute, with a view to enabling it to respond sufficiently and effectively to the needs of the African region". "8. настоятельно рекомендует пересмотреть устав Института, с тем чтобы обновить круг ведения Института с целью предоставления ему возможностей для надлежащего и эффективного удовлетворения потребностей африканского региона".
The Special Committee therefore requested the President of the General Assembly to resolve this problem with a view to enabling it to continue to discharge the mandate given to it by the General Assembly in the best manner possible. Специальный комитет просил Председателя Генеральной Ассамблеи решить эту проблему, чтобы позволить ему продолжить выполнять наилучшим образом свой мандат, порученный ему Генеральной Ассамблеей.
State strategies, devised in partnership with the populations involved and their representative organizations, should aim at enabling the poorest of the poor to exercise the full range of rights and freedoms granted to citizens in their country. Notes Стратегии государств, разработанные совместно с заинтересованными слоями населения и их представительными организациями, должны быть ориентированы на то, чтобы позволить наиболее бедным пользоваться всеми правами и свободами, которыми наделены граждане их страны.
Also welcoming the agreement by the Government of Cambodia to extend the mandate of the office in Phnom Penh of the United Nations High Commissioner for Human Rights until March 2000, enabling the office to continue its operations and to maintain its technical cooperation programmes, приветствуя также согласие правительства Камбоджи на продление мандата отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Пномпене до марта 2000 года, с тем чтобы это отделение могло продолжать свои операции и осуществлять программы технического сотрудничества,
Establishing a mechanism enabling it to maintain under consideration those countries which have adopted emergency measures, for the purpose of monitoring the way such measures evolve and their impact on the human rights protected in the Covenant; создания механизма, позволяющего держать в поле зрения положение в тех странах, в которых принимаются чрезвычайные меры, с тем чтобы постоянно изучать эволюцию и последствия указанных мер для прав человека, ограждаемых Пактом;
Actions taken by the Government of Malawi on the implementation of the outcome of the Summit include amending its Constitution so as to create a conducive and enabling environment for the formulation and implementation of social development policy and programmes. К мерам, принятым правительством Малави в целях осуществления решений Встречи на высшем уровне, относятся внесение поправок в конституцию страны, с тем чтобы создать благоприятные условия для разработки и осуществления политики и программ в области социального развития.
At present, the General Assembly is witnessing and participating in a process of reform of the Organization, aimed, as the Secretary-General has said, at enabling the Organization to meet the challenges of the day. В настоящее время Генеральная Ассамблея является свидетелем и участником процесса реформы Организации, направленного на то, чтобы, как сказал Генеральный секретарь, позволить Организации справиться с задачами сегодняшнего дня.
That formula was devised by the Identification Commission as a way of reassuring each party that its interests in the identification process would be safeguarded and, thus, enabling that process to start. Эта формула была разработана Комиссией по идентификации с целью обеспечить, чтобы в процессе идентификации были соблюдены интересы каждой стороны, и, таким образом, создать условия для начала этого процесса.
The two overall objectives of UNDP regarding indigenous peoples are to foster an enabling environment that promotes their participation at all decision-making levels, and to integrate indigenous peoples' perspectives and concepts in its work. Две основные цели ПРООН в отношении коренных народов заключаются в том, чтобы способствовать созданию благоприятной среды, которая будет поощрять их участие в процессе принятия решений на всех уровнях, и интегрировать концепции и перспективы в отношении коренных народов в свою работу.
Hydrographic surveys and nautical charting clearly play a crucial role in enabling the identification of dangers to navigation to which States are required by UNCLOS to give appropriate publicity and in providing information necessary to identify measures required to improve and ensure safe navigation. Ясно, что гидрографические съемки и морские карты играют критически важную роль в том, что касается определения опасностей для судоходства (ЮНКЛОС требует, чтобы государства надлежащим образом оповещали о таких опасностях и предоставляли информацию, необходимую для определения требуемых мер по повышению и обеспечению безопасности судоходства).
The United Nations Millennium Declaration provides a powerful tool for enabling the Council to focus its work on conference follow-up on a synthesized set of goals and targets, around which to keep the United Nations system mobilized. Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций является эффективным инструментом создания условий для того, чтобы Совет мог сконцентрировать свою работу по выполнению решений конференций на обобщенной совокупности задач и целей, реализация которых постоянно должна находиться в центре внимания системы Организации Объединенных Наций.
With a view to enabling women to take advantage of business opportunities based on market mechanisms and entrepreneurial initiatives, UNIDO has a special programme for women entrepreneurship development (WED) within the scope of the UNIDO service module "Small business development". С тем чтобы женщины могли воспользоваться возможностями для предпринимательской деятельности на основе рыночных механизмов и инициатив в области предпринимательской деятельности, ЮНИДО осуществляет специальную программу в целях развития предпринимательской деятельности женщин в рамках модуля услуг «Развитие мелких предприятий».
(c) Making available to the President of the General Assembly adequate office and conference space with a view to enabling the President to carry out his/her functions in a manner commensurate with the dignity and stature of the Office; с) предоставления Председателю Генеральной Ассамблеи надлежащих служебных и конференционных помещений, для того чтобы Председатель мог выполнять свои функции соответствующим этой должности положению и статусу образом;
What are the conditions needed for enabling this meeting of the minds and hearts to take place, and for this new understanding to be a guide for successful international cooperation? Каковы необходимые условия для такого сведения вместе «умов и сердец» и обеспечения того, чтобы такое новое понимание служило основой для успешного международного сотрудничества?
In order to enhance and sustain the institutional arrangements for the implementation of enabling activity projects, and to ensure an appropriate integration of climate change concerns into planning activities, the review recommended that: Для того чтобы укрепить и поддержать институциональные механизмы осуществления проектов по стимулирующей деятельности и обеспечить надлежащий учет проблем, связанных с изменением климата, в планировании, в обзоре было рекомендовано: