A key enabling factor is the establishment of clear and stable regulatory policy framework so that businesses could make long term green investment plans. |
Одним из главных стимулирующих факторов является создание четкой и стабильной рамочной основы для нормативно-правового регулирования политики, с тем чтобы коммерческие предприятия могли составлять долгосрочные планы инвестирования "зеленой" экономики. |
TAPs are instrumental in providing recommendations for enabling frameworks identified by Parties to facilitate the diffusion of prioritized technologies. |
ТПД способствуют подготовке рекомендаций для выявленных Сторонами стимулирующих структур относительно содействия распространению приоритизированных технологий. |
These initiatives have led to the identification of some typical enabling factors, drivers of, and barriers to public sector innovation. |
Эти инициативы привели к выявлению некоторых типичных стимулирующих факторов, движущих сил и препятствий на пути инноваций в государственном секторе. |
FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. |
ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности. |
The implementation of human rights relies on a conducive and enabling environment. |
Реализация прав человека зависит от наличия благоприятных, стимулирующих условий. |
The need for enabling actions in this field, including capacity building and improved access to scientific information, is recognized. |
Признается необходимость осуществления стимулирующих действий в этой области, в том числе действий по укреплению потенциала и улучшению доступа к научной информации. |
Building a strong and vibrant private sector requires a global and domestic enabling macro-environment, physical and social infrastructure and the rule of law. |
Создание сильного и активно функционирующего частного сектора требует создания глобальных и внутренних стимулирующих макроэкономических условий, физической и социальной инфраструктуры и верховенства права. |
Encourage corporate social responsibility by promoting corporate awareness, providing an enabling and stimulating environment and enhancing national partnerships. |
Поощрять корпоративную социальную ответственность путем повышения уровня информированности корпораций, создания стимулирующих и благоприятных условий и укрепления партнерских отношений на национальном уровне. |
Please click here to view information on enabling it. |
Пожалуйста, нажмите здесь для просмотра информации о стимулирующих его. |
The present report is a brief overview of actions by Governments to put enabling shelter strategies into effect. |
Настоящий доклад представляет собой краткий обзор действий правительств по воплощению в жизнь стимулирующих жилищных стратегий. |
The role of the private sector in the context of Africa was discussed primarily within the framework of governments responsibility to encourage the right enabling environment. |
Роль частного сектора в контексте Африки обсуждалась главным образом в рамках обязанностей правительств по созданию наиболее приемлемых стимулирующих условий. |
They should therefore continue to be supported by enabling strategies and programmes. |
Поэтому следует продолжать поддерживать их посредством стимулирующих стратегий и программ. |
In some cases, commercial interests appear to be gaining more from their increasing involvement in enabling strategies than the poor. |
В определенных случаях коммерческие деловые круги, по-видимому, выигрывают от своего широкого участия в стимулирующих стратегиях гораздо больше, нежели бедные слои населения. |
Statistics Canada has developed an annual program to measure electronic commerce, and related enabling technologies in households, businesses and the public sector. |
Статистическое управление Канады разработало ежегодную программу измерений электронной коммерции и использования соответствующих стимулирующих технологий в секторах домохозяйств, предприятий и органов государственного управления. |
The wide range of activities possible can only be fully exploited if an international enabling framework emerges. |
Широкий круг возможных видов деятельности может быть реализован только при условии создания международных стимулирующих рамок . |
Creating a new enabling environment cannot be achieved without addressing the issue of sovereignty. |
Создание новых стимулирующих условий не может быть достигнуто без решения вопроса о суверенитете. |
CMHC has facilitated the development and/or demonstration of a number of comprehensive community-based "enabling" approaches. |
ИСКК способствовала разработке и/или пропаганде ряда всеобъемлющих "стимулирующих" подходов на уровне общин. |
Create enabling environment to boost local markets for renewables, both on-grid and off-grid. |
Создание стимулирующих условий для увеличения присутствия возобновляемых источников энергии на местных рынках - сетевых и внесетевых. |
Regarding enabling social systems, participants focused on the two key thematic areas of education and health. |
В отношении стимулирующих систем социального обеспечения участники сосредоточили внимание на двух ключевых тематических областях образования и здравоохранения. |
Based on synergies between different actors, these higher-order engagements go beyond the traditional scope of enabling policies and legislation. |
На основе синергизма между различными участниками эти взаимодействия более высокого порядка выходят за рамки традиционного охвата стимулирующих стратегий и законодательства. |
In addition to the enabling conditions, the rate and pattern of "green" innovation is determined by the accompanying environmental policy framework. |
Помимо стимулирующих условий, темпы и структура "зеленой" инновационной деятельности определяется сопутствующими рамками экологической политики. |
The lack of an enabling environment for meaningful youth participation also extends to civil society. |
Проблема отсутствия стимулирующих условий для конструктивного участия молодежи также затрагивает и гражданское общество. |
Wider space for civil society and an enabling environment for active civil society engagement was a critical element of the right to development. |
Расширение поля деятельности и создание стимулирующих условий для активного участия гражданского общества являются важнейшим элементом права на развитие. |
A strategy on informal cross-border trade provided action areas for creating a conducive and enabling environment for women engaged in trade. |
Стратегия, регулирующая неформальную трансграничную торговлю, предусматривает области действий по созданию благоприятных и стимулирующих условий для женщин, занятых в сфере торговли. |
It also discussed ways and means of establishing an enabling environment for PPPs regarding financing and legislation. |
На нем также были обсуждены пути и средства создания стимулирующих условий для ГЧП с точки зрения финансирования и законодательства. |