Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Позволяющим

Примеры в контексте "Enabling - Позволяющим"

Примеры: Enabling - Позволяющим
Aid for trade is a crucial instrument for enabling commodity-dependent developing countries to enjoy the benefits emerging in world markets. Торговая помощь является важнейшим инструментом, позволяющим зависящим от сырья развивающимся странам пользоваться теми возможностями, которые появляются на мировых рынках.
Combining financial services with non-financial services through partnerships has proved to be an efficient way of enabling banks to lend to SMEs. Сочетание финансовых услуг с нефинансовыми услугами с помощью механизмов партнерства оказалось эффективным инструментом, позволяющим банкам кредитовать МСП.
The sanctions are a very important tool for the Council, enabling it to maintain the pressure on Savimbi and UNITA. Санкции являются очень важным инструментом Совета, позволяющим ему оказывать давление на Савимби и УНИТА.
Cameroon has legislation enabling it to prevent the financing of activities whose purposes are suspicious. Камерун располагает законодательством, позволяющим ему пресекать финансирование деятельности, конечная цель которой вызывает сомнения в ее законности.
Arkon also possesses an accelerated healing factor enabling him to rapidly heal damaged tissue should he sustain injury. Аркон также обладает ускоренным исцеляющим фактором, позволяющим ему быстро заживлять поврежденные ткани, когда он получит ранение.
It is it that we consider to be our essential achievement, enabling us to implement the most challenging projects. И это мы считаем нашим главным достижением, позволяющим воплощать в жизнь самые смелые проекты.
I teach techniques enabling anyone to beat a polygraph. Я обучаю приемам, позволяющим обмануть детектор лжи.
Reports submitted to the Second Committee should be genuine tools enabling it to achieve better results. Представляемые Второму комитету доклады должны быть эффективным средством, позволяющим ему добиваться более высоких результатов.
The TTFs are also a means for enabling country offices to fund strategic innovations. Такие фонды служат также средством, позволяющим страновым отделениям финансировать стратегические инициативы.
That provided a benchmark enabling comparisons to be made across regional divisions. Это является критерием, позволяющим проводить сопоставления между региональными подразделениями.
In any case, clear and predictable laws are critical to enabling the lender to make this determination. В любом случае наличие четкого и прогнозируемого законодательства является решающим фактором, позволяющим кредитующему лицу принимать соответствующее решение.
EU believes that existing risks are transboundary in character and that the technologies enabling attacks on information and telecommunication systems are widely available. Европейский союз считает, что существующие риски имеют трансграничный характер и что имеется широкий доступ к технологиям, позволяющим совершать нападения на информационные и телекоммуникационные системы.
Cooperatives were an important means of enabling citizens to play a significant role in overcoming poverty, securing productive employment and encouraging social integration. Кооперативы являются важным средством, позволяющим гражданам играть значительную роль в преодолении нищеты, обеспечении продуктивной занятости и поощрении социальной интеграции.
Local Agenda 21s were cited as the main instruments for enabling successful partnerships at the community level. Было отмечено, что местная Повестка дня на XXI век является основным механизмом, позволяющим успешно наладить партнерские отношения на уровне общин.
Human capital investment remains an essential element in enabling Canadians to participate fully in the workplace and the community. Инвестиции в человеческий капитал по-прежнему являются существенно важным элементом, позволяющим канадцам всесторонне реализовывать свои возможности на рабочем месте и в обществе.
The channel was provided with technical equipment enabling it to fulfil its remote teaching mission. Этот канал был оснащен техническим оборудованием, позволяющим ему выполнять свою миссию дистанционного обучения.
Joint programmes have been effective in enabling UNCTs and donors alike to respond swiftly to crises that require a joint, multi-disciplinary approach. Совместные программы являются эффективным инструментом, позволяющим как СГООН, так и донорам оперативно реагировать на кризисы, в связи с которыми требуется применять совместный многосекторальный подход.
Passage of the Law on the Protection of Secret Data in July represented an important step, enabling the exchange and safekeeping of classified information. Принятие в июле закона о защите секретной информации стало важным шагом, позволяющим обмениваться засекреченной информацией и обеспечивать ее сохранность.
Such assessments served as a vital tool, enabling Governments and organizations to evaluate radiation risks and establish radiation protection and safety standards. Такие оценки служат крайне важным инструментом, позволяющим правительствам и организациям производить оценку радиационных рисков и разрабатывать нормы радиационной защиты безопасности.
Bilateral and multilateral State cooperation is an important means enabling States to meet their obligations with regard to the right to an effective remedy for victims of trafficking in persons. Двустороннее и многостороннее сотрудничество государств является важным средством, позволяющим государствам выполнять их обязательства в отношении права жертв торговли людьми на эффективные средства правовой защиты.
An instrument taking that form would be the most appropriate means of enabling States to resolve that issue quickly and efficiently and to give individuals greater protection. Документ в такой форме станет самым подходящим средством, позволяющим государствам быстро и эффективно решать этот вопрос и обеспечивать большую защиту отдельных лиц.
ADR should constitute a permanent tool, enabling the competent authorities to establish conditions for traffic in this context by explaining the potential hazards of each dangerous goods grouping. ДОПОГ должно служить средством, позволяющим компетентным органам устанавливать условия движения в этом контексте, исходя из потенциальных видов опасности, присущих каждой категории опасных грузов.
Consequently, there was a complementarity still to be fully exploited at the inter-regional level, and the GSTP was a valuable instrument for enabling developing countries to take advantage of these opportunities. Поэтому необходимо в полной мере использовать возможности взаимодополняемости между странами на межрегиональном уровне, и ГСТП является ценным инструментом, позволяющим развивающимся странам воспользоваться этими возможностями.
Financing is an important element for enabling companies in a cluster to upgrade their processes and reap the benefits of belonging to the cluster. Финансирование является важным элементом, позволяющим компаниям, входящим в кластеры, модернизировать свои процессы и получать выгоды от участия в кластере.
Day-care of children is one of the most important services for families with young children, enabling both parents to participate in work life. Забота о детях в дневное время является самым важным видом услуг для семей с малолетними детьми, позволяющим обоим родителям участвовать в трудовой жизни.