Примеры в контексте "Enabling - Чтобы"

Примеры: Enabling - Чтобы
Today, as we stand at the threshold of a new century, we all face great challenges which require us to find the appropriate enabling environment for future generations to live in peace, security and cooperation within the context of international relations free of violence and confrontation. Сегодня, находясь на пороге нового века, мы все стоим перед лицом серьезных вызовов, которые требуют от нас формирования соответствующей благоприятной окружающей среды для того, чтобы будущие поколения жили в условиях мира, безопасности и сотрудничества в контексте международных усилий, свободных от насилия и конфронтации.
The objective of the trade subprogramme area is to develop critical capacities in the private sector and to strengthen an enabling environment to promote trade among African countries and between them and the rest of the world. Цель подпрограммной области, касающейся торговли, состоит в том, чтобы развивать жизненно необходимый потенциал в частном секторе и укреплять благоприятную среду для содействия торговле между африканскими странами, а также между ними и другими странами мира.
Support efforts to create an international criminal court that integrates a gender perspective in its statute and functioning, enabling a gender-sensitive interpretation and application of the statute; поддерживать усилия по созданию Международного уголовного суда, с тем чтобы проблематика пола нашла отражение в его статуте и функционировании, позволяя толковать и применять статут с учетом факторов пола;
The Director of the Strategic Military Cell is a member of the Department of Peacekeeping Operations senior management team for the purposes of enabling contribution to executive deliberations and decision-making with respect to the UNIFIL peacekeeping operation. Директор Военно-стратегической ячейки входит в состав группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы он мог вносить вклад в обсуждения и принятие решений на административном уровне в отношении военных операций ВСООНЛ.
An enabling international environment conducive to economic growth and development, particularly of developing countries, is necessary for our countries to be able to generate the resources and capacity we need for addressing poverty and other environmental problems. Международное окружение, благоприятствующее экономическому росту и развитию, в особенности развивающихся стран, необходимо для того, чтобы наши страны могли создать ресурсы и потенциал, который нужен нам для решения проблемы нищеты и других экологических проблем.
Expresses support for the activities of the Special Rapporteur, and calls upon all States to cooperate with him in all aspects with a view to enabling him to fulfil his mandate; выражает поддержку деятельности Специального докладчика и призывает все государства в полной мере сотрудничать с ним по всем аспектам, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат;
But the increase should not be too big; we must maintain the Council's effectiveness and the efficiency of the decision-making process, enabling the Council to continue to confront the disputes that pose a threat to international peace and security. Однако такое расширение не должно быть слишком большим; мы должны сохранить эффективность Совета и процесса принятия решений с тем, чтобы Совет и далее продолжал противостоять тем разногласиям, что угрожают международному миру и безопасности.
The Jordanian National Council for Family Affairs seeks to realize a political vision in support of development policy, enabling the Jordanian family to achieve its aspirations and interact with regional and global changes. Иорданский национальный совет по делам семьи стремится претворить в жизнь новое политическое вúдение в поддержку политики развития, чтобы дать иорданским семьям возможность осуществить свои чаяния и идти в ногу с изменениями в регионе и в мире.
Rwanda reaffirms its rejection of the Ituri Pacification Commission, which is a violation of the Lusaka Agreement and is aimed at enabling Kinshasa to reassert its authority in Ituri, as long as the inter-Congolese dialogue has not been fully implemented. Руанда вновь заявляет о своем несогласии с Комиссией по восстановлению мира в районе Итури, которая противоречит Лусакскому соглашению и нацелена на то, чтобы позволить Киншасе подтвердить свою власть в Итури, пока межконголезский диалог еще не доведен до конца.
The actions of the United Nations and, in particular, of the Security Council must be directed at enabling humanitarian organizations to provide medicines, food and whatever else becomes necessary and, if need be, to facilitate the opening of humanitarian corridors. Действия Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности, должны быть направлены на то, чтобы обеспечить гуманитарным организациям возможность доставлять медикаменты, продовольствие и все другое, что может потребоваться, и, при необходимости, способствовать открытию гуманитарных коридоров.
In order to make health-care charges more transparent to the public, in September 2003, the Ministry of Health introduced comparison tables enabling patients to compare charges for various procedures at hospitals in Singapore. 12.17 Для того чтобы сделать плату за медицинское обслуживание более прозрачной для общественности, министерство здравоохранения в сентябре 2003 года опубликовало сравнительные таблицы, предоставив пациентам возможность сравнить плату за различные процедуры, взимаемые в сингапурских больницах.
She hoped it would ratify the remaining human rights instruments in order to pave the way for an enabling environment for implementation of the Convention and for human rights as a whole. Она надеется, что Бутан ратифицирует остальные документы по правам человека, с тем чтобы проложить путь к созданию благоприятных условий для осуществления Конвенции и соблюдения прав человека в целом.
The LDC group hoped that technical assistance in the context of the General Agreement on Trade in Services would be provided to LDCs with a view to enabling them to define their specific needs and formulate offers and requests in accordance with the Doha Declaration. Группа НРС надеется на то, что НРС будет оказана техническая помощь в связи с Генеральным соглашением по торговле услугами, с тем чтобы помочь им определить свои конкретные потребности и сформулировать предложения и запросы, как это предусмотрено в Декларации, принятой в Дохе.
We agree with his analysis of the situation and his emphasis on the need for social integration in Kosovo with a view to enabling the people there to move towards a future in which they can all actively and positively contribute to building the province. Мы согласны с его анализом ситуации и со сделанным им акцентом на необходимости социальной интеграции в Косово, с тем чтобы дать людям возможность идти к такому будущему, в условиях которого они действительно смогут вносить активный и конструктивный вклад в созидание края.
The main challenge consists of creating an enabling environment to allow all individuals to actively participate in the formulation and implementation, as well as the monitoring and evaluation of relevant policies. Основная задача состоит в том, чтобы создать благоприятные условия для того, чтобы все индивиды имели возможность принимать активное участие в разработке и осуществлении, а также контроле и оценке соответствующих стратегий.
I would like to take this opportunity to appeal to States which have not yet done so to accede to the Convention with the aim of ensuring its universality and enabling the Convention to attain its full potential. Пользуясь возможностью, я хотел бы призвать те государства, которые еще этого не сделали, присоединиться к Конвенции, с тем чтобы обеспечить ее универсальность и позволить ей в полной мере реализовать свой потенциал.
While the African continent is making efforts to draw up and implement plans of action to create a conducive and enabling environment for the success of NEPAD, it is imperative that the international community provide the much-needed support to ensure that Africa succeeds in that endeavour. Хотя африканский континент предпринимает усилия по разработке и реализации планов действий для создания благоприятной среды для успеха НЕПАД, чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество предоставило свою поддержку, которая остро необходима для успеха Африки на этом поприще.
The Government of Bolivia takes this opportunity to express its willingness to enter into an open dialogue with the Government of Chile, enabling the attainment of an adequate answer and a final solution to the maritime problem. Правительство Боливии хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою готовность к ведению открытого диалога с правительством Чили, который позволил бы найти адекватный ответ и окончательное решение проблемы доступа к морю.
If the methods currently used for the appointment of women to public office resulted in a gender imbalance, it was advisable that the State party change those methods with a view to enabling women to participate in the conduct of public affairs. Если в результате применяемых в настоящее время методов назначения женщин в государственные органы возник гендерный дисбаланс, представляется целесообразным, чтобы государство-участник изменило эти методы в целях предоставления женщинам возможности участвовать в ведении государственных дел.
In assessing the overall state of implementation of the Monterrey Consensus, CEB reiterated that developed countries need to do much more to deliver on their commitments, while developing countries should continue to make progress in creating an enabling environment for their own development. При оценке общего положения дел с осуществлением положений Монтеррейского консенсуса КСР подчеркнул, что развитые страны должны делать гораздо больше, с тем чтобы подтвердить свою приверженность, а развивающиеся страны должны продолжать добиваться прогресса в создании благоприятных условий для их собственного развития.
(b) Develop inclusive policies and programmes for children with disabilities enabling them to actively participate in the life of the family and society; Ь) разработать широкие по их охвату политику и программы в интересах детей-инвалидов, с тем чтобы такие дети могли принимать активное участие в жизни семьи и общества;
The Under-Secretary-General for Management provided the strategic vision to ensure that the project adequately responds to the needs of the Organization and facilitates the execution of its mandates by enabling a more efficient and effective management of resources - people, money and materials. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечила стратегический подход для того, чтобы проект надлежащим образом соответствовал потребностям Организации и способствовал выполнению ее мандатов благодаря более эффективному и действенному использованию ресурсов - кадровых, финансовых и материальных.
In order to make better use of the private sector with regard to development, we need an enabling environment for sustainable private-sector development as well as foreign direct investment in developing countries. С тем чтобы максимально эффективно задействовать частный сектор в интересах развития, необходимо создать благоприятные условия для устойчивого развития частного сектора, а также для привлечения в развивающиеся страны прямых иностранных инвестиций.
The Committee may also wish to invite the EU member States that are Contracting Parties to the AETR as well as the private sector to provide all their possible assistance to the non-EU countries concerned, enabling them to comply with the deadline. Комитет, возможно, пожелает также предложить государствам ЕС, являющимся Договаривающимися сторонами ЕСТР, а также частному сектору оказать всемерную помощь соответствующим странам, не входящим в ЕС, для того чтобы они могли уложиться в установленный срок.
The Department of Management will ensure that the project adequately responds to the needs of the Organization and facilitates the execution of its mandates by enabling a more efficient and effective management of resources (people, money and materials). Департамент по вопросам управления обеспечит, чтобы эта система должным образом реагировала на потребности Организации и содействовала выполнению ее мандатов за счет более эффективного и результативного управления ресурсами (людскими, денежными и материальными).