Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Enabling - Обеспечение"

Примеры: Enabling - Обеспечение
A key advantage of AIS lies in enabling the surveillance and tracking of vessels equipped with it. Преимуществами АИС является обеспечение слежения и наблюдения за судами, которые оснащены АИС.
Providing access to decent work and social services, enabling access to resources and increasing participation and involvement in decision-making all contribute to more sustainable outcomes. Предоставление возможности получить достойную работу, равно как и предоставление социальных услуг, обеспечение доступа к ресурсам и создание условий для активного участия в процессе принятии решений и вовлечение в этот процесс, - все это способствует достижению более устойчивых результатов.
Spatially enabling government through geospatial data collection, management and dissemination Обеспечение правительств пространственными данными на основе сбора, обработки и распространения геопространственной информации
This initiative aims at enabling countries to expand their water-supply and sanitation services, using low-cost technology and appropriately trained staff. Эта инициатива направлена на обеспечение стран возможностью расширить свои услуги в области снабжения питьевой водой и санитарии с использованием недорогостоящей технологии и соответствующим образом подготовленного персонала.
Recent activities have focused on enabling the sustainable use of forested regions by local populations in developing countries. Осуществлявшаяся в последнее время деятельность была направлена главным образом на обеспечение устойчивого использования ресурсов лесных регионов местным населением развивающихся стран.
Needed capacity-building includes improving resilience at the household level, enabling more even distribution of access to water by farmers and overall improvement of governance of this shared resource. Необходимые меры по созданию потенциала включают повышение устойчивости отдельных хозяйств, обеспечение более справедливого доступа фермеров к воде и улучшение в целом процесса управления этим общим ресурсом.
Investment is directed by this means to enabling a smooth transition to imported coal to the extent that coal will continue to be used. Таким образом, инвестиции направляются на обеспечение плавного перехода на импортируемый уголь, если уголь планируется использовать и далее.
The United Nations has a general responsibility for enabling and encouraging the effective management of mine-action programmes, including the development and maintenance of standards. Организация Объединенных Наций несет общую ответственность за обеспечение эффективного руководства программами деятельности, связанной с разминированием, в том числе за разработку и сохранение стандартов.
The measures were also aimed at enabling the Organization to ascertain and respond to the concerns of the Member States and to provide them with high-quality information throughout the peacekeeping decision-making process. Кроме того, эти меры были нацелены на обеспечение Организации возможностей анализировать проблемы государств-членов и принимать в связи с ними ответные меры, а также предоставлять государствам-членам высококачественную информацию на всех этапах процесса принятия решений об операциях по поддержанию мира.
The Government's major task in economic policy consists in enabling the country to join the top 50 most competitive world economies within the coming decade. Главной задачей правительства при проведении экономической политики является обеспечение вхождения страны в число первых 50 наиболее конкурентоспособных экономик мира в течение предстоящего десятилетия.
The enabling environment proved to be critical. Решающую роль, как показывает практика, играет обеспечение благоприятных условий.
Safe housing was obviously of prime importance in enabling inhabitants to resist recurring disasters. Очевидно, что обеспечение местных жителей безопасным жильем является задачей первоочередной важности, поскольку позволит им успешно пережить периодически повторяющиеся бедствия.
Ensuring good health was another prerequisite for enabling people to strive to achieve their potential. Еще одной предпосылкой для того, чтобы люди могли стремиться реализовать свой потенциал, является обеспечение хорошего состояния здоровья.
States were responsible for providing an enabling environment for human rights defenders in civil society. Государства несут ответственность за обеспечение благоприятных условий для правозащитников в гражданском обществе.
Multilateral entities thus have positive responsibilities to actively protect peaceful assemblies and to establish and maintain an enabling environment for civil society. Поэтому на многосторонние структуры возложена позитивная ответственность за обеспечение активной защиты мирных собраний и создание и поддержание благоприятных условий для гражданского общества.
The security of United Nations personnel is essential to enabling mandated tasks and activities and requires effective host nation and donor support. Непременным условием выполнения порученных задач и мероприятий является безопасность ооновского персонала, обеспечение которой требует эффективной поддержки со стороны принимающего государства и донорского сообщества.
An enabling legal environment promoting access to credit for MSMEs would address commercial law matters arising in the context of secured and unsecured credit agreements. Благоприятные правовые условия, способствующие получению ММСП доступа к кредитам, помогли бы решить вопросы коммерческого права, возникающие в контексте соглашений о предоставлении кредитов под обеспечение и без него.
Some of the enabling conditions he highlighted included financing for forest research and education and promoting good governance and policy frameworks for mobilizing forest financing. В числе примеров благоприятствующих условий он упомянул финансирование исследований и обучения в сфере лесного хозяйства, а также обеспечение добросовестного управления и создание политических основ для привлечения средств для финансирования лесохозяйственной деятельности.
Gender equality enabling men and women in society to participate and benefit equally in society. обеспечение гендерного равенства, которое бы позволяло мужчинам и женщинам на равноправной основе участвовать в общественной жизни и пользоваться общественными благами.
States also have a responsibility to protect women human rights defenders and ensure a safe and enabling environment for their work. Государства также несут ответственность за защиту лиц, отстаивающих права женщин, и за обеспечение безопасных и благоприятных условий для их деятельности.
This will mean also ensuring that mechanisms for financing development are enabling to the realization of women's rights. Это также будет означать, что механизмы по финансированию развития должны гарантировать обеспечение возможности реализации прав женщин.
The social protection of workers through systems that suit local conditions is part of an enabling institutional base in this area. Одним из направлений деятельности по созданию необходимой институциональной базы в этой области является обеспечение социальной защиты трудящихся путем создания соответствующих механизмов с учетом местных условий.
One of the pillars of an enabling environment is good governance, where concrete steps for further action need to be identified. Одним из базовых компонентов благоприятных условий является обеспечение благого управления, где необходимо наметить конкретные шаги для дальнейших действий.
Connectivity is a central enabling agent in building the Information Society. Обеспечение подключения является одним из главных факторов построения информационного общества.
An enabling environment must also include the ability to identify and effectively utilize scarce resources. Обеспечение благоприятных условий должно также предполагать обеспечение возможностей для выявления и активного использования дефицитных ресурсов.