A key advantage of AIS lies in enabling the surveillance and tracking of vessels equipped with it. |
Преимуществами АИС является обеспечение слежения и наблюдения за судами, которые оснащены АИС. |
Providing access to decent work and social services, enabling access to resources and increasing participation and involvement in decision-making all contribute to more sustainable outcomes. |
Предоставление возможности получить достойную работу, равно как и предоставление социальных услуг, обеспечение доступа к ресурсам и создание условий для активного участия в процессе принятии решений и вовлечение в этот процесс, - все это способствует достижению более устойчивых результатов. |
Spatially enabling government through geospatial data collection, management and dissemination |
Обеспечение правительств пространственными данными на основе сбора, обработки и распространения геопространственной информации |
This initiative aims at enabling countries to expand their water-supply and sanitation services, using low-cost technology and appropriately trained staff. |
Эта инициатива направлена на обеспечение стран возможностью расширить свои услуги в области снабжения питьевой водой и санитарии с использованием недорогостоящей технологии и соответствующим образом подготовленного персонала. |
Recent activities have focused on enabling the sustainable use of forested regions by local populations in developing countries. |
Осуществлявшаяся в последнее время деятельность была направлена главным образом на обеспечение устойчивого использования ресурсов лесных регионов местным населением развивающихся стран. |
Needed capacity-building includes improving resilience at the household level, enabling more even distribution of access to water by farmers and overall improvement of governance of this shared resource. |
Необходимые меры по созданию потенциала включают повышение устойчивости отдельных хозяйств, обеспечение более справедливого доступа фермеров к воде и улучшение в целом процесса управления этим общим ресурсом. |
Investment is directed by this means to enabling a smooth transition to imported coal to the extent that coal will continue to be used. |
Таким образом, инвестиции направляются на обеспечение плавного перехода на импортируемый уголь, если уголь планируется использовать и далее. |
The United Nations has a general responsibility for enabling and encouraging the effective management of mine-action programmes, including the development and maintenance of standards. |
Организация Объединенных Наций несет общую ответственность за обеспечение эффективного руководства программами деятельности, связанной с разминированием, в том числе за разработку и сохранение стандартов. |
The measures were also aimed at enabling the Organization to ascertain and respond to the concerns of the Member States and to provide them with high-quality information throughout the peacekeeping decision-making process. |
Кроме того, эти меры были нацелены на обеспечение Организации возможностей анализировать проблемы государств-членов и принимать в связи с ними ответные меры, а также предоставлять государствам-членам высококачественную информацию на всех этапах процесса принятия решений об операциях по поддержанию мира. |
The Government's major task in economic policy consists in enabling the country to join the top 50 most competitive world economies within the coming decade. |
Главной задачей правительства при проведении экономической политики является обеспечение вхождения страны в число первых 50 наиболее конкурентоспособных экономик мира в течение предстоящего десятилетия. |
The enabling environment proved to be critical. |
Решающую роль, как показывает практика, играет обеспечение благоприятных условий. |
Safe housing was obviously of prime importance in enabling inhabitants to resist recurring disasters. |
Очевидно, что обеспечение местных жителей безопасным жильем является задачей первоочередной важности, поскольку позволит им успешно пережить периодически повторяющиеся бедствия. |
Ensuring good health was another prerequisite for enabling people to strive to achieve their potential. |
Еще одной предпосылкой для того, чтобы люди могли стремиться реализовать свой потенциал, является обеспечение хорошего состояния здоровья. |
States were responsible for providing an enabling environment for human rights defenders in civil society. |
Государства несут ответственность за обеспечение благоприятных условий для правозащитников в гражданском обществе. |
Multilateral entities thus have positive responsibilities to actively protect peaceful assemblies and to establish and maintain an enabling environment for civil society. |
Поэтому на многосторонние структуры возложена позитивная ответственность за обеспечение активной защиты мирных собраний и создание и поддержание благоприятных условий для гражданского общества. |
The security of United Nations personnel is essential to enabling mandated tasks and activities and requires effective host nation and donor support. |
Непременным условием выполнения порученных задач и мероприятий является безопасность ооновского персонала, обеспечение которой требует эффективной поддержки со стороны принимающего государства и донорского сообщества. |
An enabling legal environment promoting access to credit for MSMEs would address commercial law matters arising in the context of secured and unsecured credit agreements. |
Благоприятные правовые условия, способствующие получению ММСП доступа к кредитам, помогли бы решить вопросы коммерческого права, возникающие в контексте соглашений о предоставлении кредитов под обеспечение и без него. |
Some of the enabling conditions he highlighted included financing for forest research and education and promoting good governance and policy frameworks for mobilizing forest financing. |
В числе примеров благоприятствующих условий он упомянул финансирование исследований и обучения в сфере лесного хозяйства, а также обеспечение добросовестного управления и создание политических основ для привлечения средств для финансирования лесохозяйственной деятельности. |
Gender equality enabling men and women in society to participate and benefit equally in society. |
обеспечение гендерного равенства, которое бы позволяло мужчинам и женщинам на равноправной основе участвовать в общественной жизни и пользоваться общественными благами. |
States also have a responsibility to protect women human rights defenders and ensure a safe and enabling environment for their work. |
Государства также несут ответственность за защиту лиц, отстаивающих права женщин, и за обеспечение безопасных и благоприятных условий для их деятельности. |
This will mean also ensuring that mechanisms for financing development are enabling to the realization of women's rights. |
Это также будет означать, что механизмы по финансированию развития должны гарантировать обеспечение возможности реализации прав женщин. |
The social protection of workers through systems that suit local conditions is part of an enabling institutional base in this area. |
Одним из направлений деятельности по созданию необходимой институциональной базы в этой области является обеспечение социальной защиты трудящихся путем создания соответствующих механизмов с учетом местных условий. |
One of the pillars of an enabling environment is good governance, where concrete steps for further action need to be identified. |
Одним из базовых компонентов благоприятных условий является обеспечение благого управления, где необходимо наметить конкретные шаги для дальнейших действий. |
Connectivity is a central enabling agent in building the Information Society. |
Обеспечение подключения является одним из главных факторов построения информационного общества. |
An enabling environment must also include the ability to identify and effectively utilize scarce resources. |
Обеспечение благоприятных условий должно также предполагать обеспечение возможностей для выявления и активного использования дефицитных ресурсов. |