Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Позволяя

Примеры в контексте "Enabling - Позволяя"

Примеры: Enabling - Позволяя
They strengthen resource mobilization efforts by enabling UNDP to leverage larger non-core programmes. Они укрепляют деятельность по мобилизации ресурсов, позволяя ПРООН осуществлять за счет привлеченных средств более крупные неосновные программы.
Scientific findings are also communicated to policymakers, enabling them to make informed policy choices and achieve sustainable solutions to emerging environmental issues. Научные заключения также доводятся до сведения директивных органов, позволяя им принимать компетентные политические решения и добиваться устойчивых решений для возникающих экологических проблем.
The principle also acts as a distributive mechanism, enabling the provision of assistance to be delivered with attention given to the most urgent needs. Этот принцип также действует в качестве механизма распределения, позволяя предоставлять помощь при уделении внимания наиболее неотложным нуждам людей.
It also protects their economic livelihoods by enabling children to learn and adults to work and earn a living. Они также обеспечивают защиту их экономических средств к существованию, позволяя детям учиться, а взрослым - работать и зарабатывать на жизнь.
The addition of a location identifier to this business register also builds geospatial capability enabling better understanding and analysis of business geography. Включение в этот реестр идентификатора местоположения также способствует расширению геопространственного потенциала, позволяя лучше понять и проанализировать географию бизнеса.
The agenda is comprehensive and flexible, enabling us to address all issues in the field of arms control and disarmament. Повестка дня носит всеобъемлющий и гибкий характер, позволяя нам улаживать все проблемы в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
Such access has been crucial in facilitating participation, enabling individuals and groups to voice their opinions and organize around common causes. Такой доступ имеет решающее значение для облегчения участия, позволяя отдельным лицам и группам людей высказывать свои мнения и сплачиваться вокруг общего дела.
Normative guidance and technical support by WHO is accelerating treatment scale-up by enabling countries to implement simplified treatment protocols for a public health approach to antiretroviral therapy. Нормативное руководство и техническая поддержка со стороны ВОЗ способствуют ускорению процесса расширения масштабов лечения, позволяя странам осуществлять упрощенные протоколы лечения в рамках применяемого в системе государственного здравоохранения подхода к использованию антиретровирусной терапии.
The flexibility of teleworking has also opened up new opportunities for women by enabling them to work from home. Гибкий характер телеработы также открывает новые возможности для женщин, позволяя им работать из дома.
We believe that communications are critical to enabling government organizations to respond to, recover from, and manage through emergency situations. Компания полагает, что организация связи критически важна для правительственных организаций, позволяя им реагировать на чрезвычайные ситуации, осуществлять восстановительные работы и управление в таких ситуациях.
Later she led the developer engagement program for Microsoft HoloLens, enabling enthusiasts to make rich holographic experiences on the Universal Windows Platform. Позже она руководила программой взаимодействия с разработчиками Microsoft HoloLens, позволяя энтузиастам создавать богатые голографические впечатления на Универсальной платформе Windows.
The wavelength of the X-ray laser may be varied from 0.05 to 4.7 nm, enabling measurements at the atomic length scale. Длина волны рентгеновского лазерного излучения будет меняться от 0,05 до 6 нм, позволяя проводить измерения на атомном масштабе длины.
The telephone interpreter converts the spoken language from one language to another, enabling listeners and speakers to understand each other. Устный переводчик телефонных разговоров переводит с одного языка на другой, позволяя слушающим и говорящим понимать друг друга.
Its ubiquity makes international roaming very common between mobile phone operators, enabling subscribers to use their phones in many parts of the world. Его повсеместность делает международный роуминг очень распространенным между операторами мобильной телефонии, позволяя подписчикам использовать их телефоны во многих частях мира.
But the structure also provides rules that allow new actions to occur, enabling us to create new, meaningful sentences. Но структура также предоставляет правила, разрешающие новые действия, позволяя нам создавать новые, осмысленные предложения.
To that end, the Kree greatly enhance Lockjaw's teleportation powers, enabling him to teleport himself and others over vast interplanetary distances. С этой целью Крии значительно усилили возможности телепортации Локджо позволяя ему телепортировать себя и других на огромные межпланетные дистанции.
Remote-controlled trap doors lead into houses, some of them uninhabited, enabling the mafiosi to escape from the police. Люки с дистанционным управлением вели в здания, некоторые из которых были нежилые, позволяя мафиозо сбежать от полиции.
It organises various lectures, workshops, courses and excursions, enabling its members to acquire additional knowledge and skills. Она организует различные лекции, семинары, курсы и экскурсии, позволяя своим членам приобретать дополнительные знания и навыки.
But it could also facilitate success by enabling policymakers to focus on narrow areas instead of vast habitats. Но это также может способствовать успеху, позволяя политикам сосредоточиться на узких областях вместо обширных мест обитания.
China's military power was built by Mao Zedong, enabling Deng to focus single-mindedly on rapidly building the country's economic power. Военная мощь Китая была создана Мао Цзэдуном, позволяя Дэну сосредоточиться на быстром создании экономической мощи страны.
And that means input and output are in the same space enabling stuff like this. И это значит, что ввод и вывод находятся в одном пространстве позволяя вещи вроде этой.
Virtual reality will also enhance surgical training, by providing students with a wider range of experience and enabling quantification of their performance. Виртуальная реальность также улучшит процесс обучения хирургов, предоставляя студентам широкий спектр опыта и позволяя количественно оценить их работу.
It supplies the thoracic diaphragm, enabling breathing. Он иннервирует диафрагму, позволяя дышать.
The devices are cybernetically linked to the user, enabling him to work any transformation he can imagine. Устройства кибернетически связаны с пользователем, позволяя ему делать любое преобразование, которое он может вообразить.
Telecommunications is also opening new economic opportunities for developing countries by enabling them to provide labour-intensive information services to markets in developed countries. Телекоммуникационные средства также открывают новые экономические возможности для развивающихся стран, позволяя им обеспечивать трудоемкое информационное обслуживание рынков в развитых странах.