Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Благоприятный

Примеры в контексте "Enabling - Благоприятный"

Примеры: Enabling - Благоприятный
Foreign direct investment requires a stable, predictable and enabling investment climate. National capacities of developing countries should be strengthened in this regard. Для осуществления прямых иностранных инвестиций требуется стабильный, предсказуемый и благоприятный инвестиционный климат, и в этой связи необходимо наращивать национальный потенциал развивающихся стран.
FDI requires a stable, predictable and enabling investment climate. Для ПИИ необходим стабильный, предсказуемый и благоприятный инвестиционный климат.
Addressing these issues demands an enabling international environment, based on cooperative commitments from both developing and developed countries. Для решения этих проблем требуется благоприятный международный климат, основанный на коллективных обязательствах развивающихся и развитых стран.
These policy commitments provide an enabling environment for the removal of discrimination against women in all spheres of life. Эти политические обязательства обеспечивают благоприятный климат для ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни.
This enabling environment is further entrenched by the Constitution whose provisions governed the 2008 national election. Этот благоприятный климат еще более укреплен Конституцией, положения которой регулировали общенациональные выборы 2008 года.
A prerequisite for that would be to ensure the financial system was stable with an enabling policy environment to effectively and efficiently allocate resources. Для этого необходимо будет обеспечить стабильность финансовой системы и создать благоприятный политический климат для эффективного и результативного ассигнования ресурсов.
The United Nations Global Compact initiative provides the enabling context for the private sector to participate actively in the development effort. Инициатива Организации Объединенных Наций по глобальному договору обеспечивает благоприятный контекст для активного участия частного сектора в усилиях в области развития.
Strong, well-functioning and adaptive institutions helped to create an enabling environment that could facilitate globalization. Прочные, отлаженные и хорошо приспосабливающиеся к изменению конъюнктуры учреждения помогают создать благоприятный климат, способствующий процессу глобализации.
Such an approach would help to establish an enabling economic environment, which would support the domestic policy framework. Такой подход позволит создать благоприятный экономический климат в поддержку внутриполитических структур.
It is thus essential that Governments provide an enabling environment for the development of SMEs. Поэтому существенно важно, чтобы правительства создали благоприятный климат для развития МСП.
An enabling policy environment and targeted incentives may also play a crucial role in guiding investments to achieve meaningful emission reductions. Благоприятный политический климат и целенаправленное стимулирование могут сыграть важнейшую роль, направляя инвестиции на достижение значимого сокращения выбросов.
Good governance at all levels and an enabling business environment will play a key role in this respect. Ключевую роль в этом отношении будет играть ответственное управление на всех уровнях и благоприятный режим для предпринимательской деятельности.
Mr. Fernandez-Tarranco added that, for these negotiations to succeed, it is crucial to maintain an enabling climate on the ground. Г-н Фернандес-Тарранко добавил, что для успеха этих переговоров крайне важно обеспечить благоприятный климат на местах.
Robust and steady economic growth and an enabling regulatory environment are indispensable in encouraging private investment, from both domestic and external sources. Для привлечения частных инвестиций как из внутренних, так и внешних источников необходим динамичный и устойчивый экономический рост и благоприятный нормативно-правовой режим.
The table demonstrates that an enabling business environment is a necessary condition for promoting SMEs to integrate into the global market. Таблица демонстрирует, что одним из необходимых условий поощрения интеграции МСП в глобальные рынки является благоприятный деловой климат.
At the same time, there was a need for a common understanding on what constituted an enabling investment climate. В то же время следует выработать общее понимание понятия «благоприятный инвестиционный климат».
There was a crucial need to create an enabling domestic and international environment to facilitate sustainable international flows of direct investment. Настоятельно необходимо создать благоприятный национальный и международный климат для содействия устойчивому притоку прямых международных инвестиций.
This requires an enabling international environment. Для этого требуется благоприятный международный климат.
Their efficacy depends on initial conditions such as skill levels, technological capabilities, a strong private sector, and above all, an enabling policy environment. Их эффективность зависит от таких предпосылок, как уровень квалификации персонала, технологический потенциал, сильный частный сектор и - прежде всего - благоприятный климат на уровне политики.
It is encouraging to note that an enabling policy environment has been created by the Government of Pakistan by introducing laws related to the socio-economic and political empowerment of women. Отрадно отметить тот благоприятный политический климат, который создало правительство Пакистана, утвердив законы, касающиеся расширения социально-экономических и политических прав и возможностей женщин.
At the heart of development problems are three issues which need to be addressed, namely finance, good policies and an enabling international environment. В центре проблем развития лежат три вопроса, требующие решения, а именно: финансы, эффективная политика и благоприятный международный климат.
The government has created this enabling environment through the amendment of relevant laws and the establishment of policies such as the National Policy on Women in Development. Правительство создало столь благоприятный климат посредством корректировки отдельных законов и разработки политических программ, например национальной политики по вопросам участия женщин в процессе развития.
African countries, on their part, must also act in a more responsible manner by providing an enabling policy environment that will attract private investment. Африканским странам, со своей стороны, необходимо также проявлять большую ответственность и создать благоприятный политический климат, который способствовал бы привлечению частных инвестиций.
To establish an enabling legal environment by adopting a rights-based approach to development and poverty eradication; обеспечить благоприятный правовой климат посредством применения правозащитного подхода к развитию и ликвидации нищеты;
Create an enabling institutional environment to attract domestic and foreign investment; создать благоприятный институциональный климат для привлечения внутренних и иностранных инвестиций;