Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Что позволяет

Примеры в контексте "Enabling - Что позволяет"

Примеры: Enabling - Что позволяет
Access is under constant review and has recently notably increased in Kandahar, enabling outreach outside of the city. Вопрос о доступе постоянно отслеживается, причем в Кандагаре этот доступ был недавно расширен, что позволяет вести работу за чертой города.
Child-care structures also play a key role in enabling parents to combine work and a family. Существенно важную роль в этом отношении играют также детские учреждения, что позволяет сочетать работу и семейные обязанности.
"University villages" were created, enabling university enrolment to be expanded. Создаются "университетские деревни", что позволяет расширить охват университетским образованием.
The "single window" principle had been applied since 2009, enabling more flexible and effective management of migration processes. С 2009 года действует принцип "одного окна", что позволяет более гибким и эффективным образом управлять миграционными процессами.
Worker-owned cooperatives provide opportunities for reintegration within society of persons with disabilities through vocational rehabilitation, eventually enabling them to return to the labour force. Принадлежащие работникам кооперативы создают возможности для реинтеграции в общество лиц с физическими и умственными недостатками посредством восстановления трудоспособности, что позволяет им в конечном итоге вернуться в состав рабочей силы.
We are also serving on the UNAIDS Programme Coordinating Board, enabling us to address the issue at both the national and international levels. Мы также работаем в рамках Программного координационного совета ЮНЭЙДС, что позволяет нам эффективно заниматься этим вопросом как на национальном, так и на международном уровнях.
As descriptors of functional essences of reality, enabling the concepts whose prognosis. Как дескрипторов функциональной сущности реальности, что позволяет концепций, прогнозов.
His vision is more sensitive to the green portion of the visible spectrum, enabling him to see in relatively dark ocean depths. Его зрение более чувствительно к зеленой части видимого спектра, что позволяет ему видеть в относительно тёмных глубинах океана.
His leg muscles are particularly well developed, enabling him to leap great distances equal to an Olympic athlete. Его мышцы ног особенно хорошо развиты, что позволяет ему прыгать на большие расстояния, равные Олимпийским спортсменам.
Because they are small, they have a greater surface to volume ratio, enabling them to obtain the scarce nutrients in these ecosystems. Поскольку они маленькие, они имеют большее отношение поверхности к объёму, что позволяет им получать дефицитные питательные вещества в этих экосистемах.
The passenger front seat also folds flat, enabling the vehicle to transport objects up to 2.5 metres in length. Переднее пассажирское сиденье также складывается, что позволяет автомобилю транспортировать объекты до 2,5 метров в длину.
Many activities could be carried out jointly, enabling each branch to produce better results. Многие мероприятия могут осуществляться совместными усилиями, что позволяет каждому сектору добиться лучших результатов.
Conflict prevention encompasses modalities such as participation, empowerment and national ownership, enabling a timely reaction before a dispute reaches the conflict stage. Деятельность по предотвращению конфликтов характеризуется рядом условий, таких, как участие, расширение прав и возможностей и национальная ответственность, что позволяет своевременно, еще до того, как спор перерастет в конфликт, принимать ответные меры.
Lighting and ventilation of the cells are said to be adequate, enabling the occupants to discern day or night. Указывается, что освещение и вентиляция камер являются адекватными, что позволяет заключенным отличать день от ночи.
Security checks have become more efficient, enabling trucks carrying commercial cargo to move on the roads without any undue delay or hindrance. Проверки в целях обеспечения безопасности стали более эффективными, что позволяет грузовикам, перевозящим коммерческие грузы, проезжать по дорогам без каких-либо неоправданных задержек или препятствий.
To date, nearly all aspects of the future institution had been considered, enabling States to define their respective positions. На сегодняшний день рассмотрены почти все аспекты будущего института, что позволяет государствам определить свои соответствующие позиции.
Second, EIA and environmental audits have been included in the privatization process, enabling past environmental damage to be assessed together with compliance requirements. Во-вторых, ОВОС и экологический аудит включены в процесс приватизации, что позволяет провести оценку нанесенного в прошлом экологического ущерба наряду с проверкой выполнения соответствующих требований.
Moreover, Member States are making their contributions to the appeal earlier, enabling timelier implementation of programmes and projects. Более того, государства-члены предоставляют средства в ответ на призыв на более раннем этапе, что позволяет более своевременно осуществлять программы и проекты.
Wherever possible, local labour is trained to carry out such tasks, enabling individuals to gain vocational training and experience. Когда это возможно, выполнение таких задач после соответствующего обучения поручается местным кадрам, что позволяет им пройти профессионально-техническую подготовку и приобрести необходимый опыт.
The latter schools receive a State subsidy, enabling them to charge lower fees than private schools. Последние получают государственные субсидии, что позволяет им устанавливать более низкую плату за обучение, чем в частных учебных заведениях.
Speed: Most missiles travel at high speeds, enabling short flight times to their objective. Скорость: большинство ракет летит с большой скоростью, что позволяет быстро достичь цели.
This method has the advantage of enabling enterprises to update their performance information instantly. Данный метод имеет то преимущество, что позволяет предприятиям мгновенно обновлять информацию о результатах своей деятельности.
However, such issues were taken into account, enabling the Federal Government and the state to participate in legislation on such matters. Эти вопросы учитываются, что позволяет федеральному правительству и штатам участвовать в разработке соответствующего законодательства.
It replaces the annual partner survey, enabling UNOPS to continually measure and respond to partner reactions. Она заменяет собой ежегодное обследование партнеров, что позволяет ЮНОПС непрерывно получать отзывы партнеров и отвечать на них.
The regional commissions implemented sustainable development programmes of priority to their regions, enabling the sharing of experience. Региональные комиссии осуществляют программы в области устойчивого развития, имеющие первоочередное значение для их регионов, что позволяет обмениваться опытом.