The emphasis is on human development and on closing the gap between rich and poor, both between and within countries. |
Основное внимание уделяется при этом вопросам развития человеческого потенциала и ликвидации различий между богатыми и бедными странами, а также между богатыми и бедными слоями населения в самих странах. |
The Ministry of Health's National Strategic Plan (2006-2016) puts emphasis on health promotion and protection since most of the health problems are related to changing life styles while at the same time sustaining development of primary health care, development of human resources, and quality-assurance. |
В Национальном стратегическом плане Министерства здравоохранения (на 2006-2016 годы) особое внимание уделяется укреплению и охране здоровья, поскольку большинство проблем со здоровьем связано с меняющимся образом жизни, при одновременной поддержке развития первичной медико-санитарной помощи, подготовки кадровых ресурсов и обеспечения качества. |
Considerable emphasis is accorded to social support for persons with disabilities, mothers and children. 17 March 2007 saw the adoption of the Social Security Code, which stipulated the payment of State benefits, including maternity benefit, childbirth benefit and loss of breadwinner allowance. |
В стране большое внимание уделяется социальной поддержки инвалидов, материнства и детства. 17 марта 2007 года принят Кодекс Туркменистана "О социальном обеспечении", устанавливающий выплату государственных пособий, в том числе и по беременности и родам, при рождении ребенка, по потере кормильца. |
In national forest programmes and related biodiversity strategies increasing emphasis is given to conservation and the management of environmentally critical areas, although in several reports submitted by the least developed countries, the problem of resource constraints is stressed. |
В рамках национальных программ в области лесопользования и соответствующих стратегий обеспечения биологического разнообразия повышенное внимание уделяется вопросам сохранения районов с легкоуязвимой природной средой и обеспечения управления в таких районах, хотя в ряде докладов, представленных наименее развитыми странами, подчеркивается проблема ограниченности ресурсов. |
New volunteers are now being recruited at the newly established national army volunteer centres currently in 10 regional centres, and emphasis is being placed on training Afghans to recruit the recruits. |
В настоящее время новые добровольцы вербуются в недавно созданных центрах по набору добровольцев в национальную армию, действующих сегодня в десяти региональных центрах, и особое внимание уделяется подготовке афганских сотрудников для вербовки новобранцев. |
Methods of calculating the energy of a particular atomic arrangement of atoms are well described in the computational chemistry article, and the emphasis here will be on finding approximations of E(r) to yield fine-grained energy-position information. |
Методы расчёта энергии для конкретного относительного расположения частиц описаны в статьях по вычислительной химии, особое внимание уделяется нахождению приближённого значения энергии Е(г) для получения информации о энергии и положении частиц с высоким разрешением. |
In particular, the Committee is concerned that the ethos of the guidelines for the administration and establishment of Secure Training Centres in England and Wales and the Training Schools in Northern Ireland appears to lay emphasis on imprisonment and punishment. |
В частности, Комитет выражает озабоченность тем, что в кодексах норм, регулирующих деятельность исправительных учреждений в Англии и Уэльсе, и исправительно-трудовых школ в Северной Ирландии основное внимание уделяется заключению и наказанию. |
A few years ago loans to the banking sector focused on recapitalizing troubled banks, but now banking operations place more emphasis on restructuring banking assets and liabilities, establishing incentives to ensure that improvements last and improving the financial condition of public sector banks. |
Несколько лет назад займы для банковского сектора в основном предназначались для рекапитализации находящихся в затруднительном положении банков, а сегодня в банковских операциях большее внимание уделяется изменению структуры банковских активов и пассивов, выработке стимулов для обеспечения долгосрочного характера улучшений и улучшению финансового положения государственных банков. |
The emphasis of that chapter of the report is to identify steps countries may wish to consider if they want to increase the efficiency of their service industries by increasing the contestability of their markets through macro-institutional and sectoral reforms. |
Основное внимание в этой главе доклада уделяется определению тех шагов, которые страны могут пожелать принять в целях повышения эффективности их сервисных секторов за счет повышения конкурентоспособности этих секторов на основе макроорганизационных и секторальных реформ. |
She wished to know whether the job evaluation exercise had placed emphasis on occupations where women tended to predominate and which involved working closely with people, and whether a higher value had been put on such jobs. |
Она хотела бы знать, уделяется ли особое внимание при оценке характера труда тем профессиям, где женщины, как правило, преобладают, и профессиям, связанным с работой непосредственно с людьми, и рассматриваются ли они в качестве профессий, имеющих большую ценность. |
In order to maximize the use of UNCTAD's resources, priorities should be set, and the emphasis placed on least developed, landlocked and island developing countries in the outcome of the Mid-term Review (para. 26) was welcome. |
В целях максимального использования ресурсов ЮНКТАД следует определить приоритеты; в этой связи следует приветствовать то внимание, которое уделяется в итогах Среднесрочного обзора наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам (пункт 26). |
Areas of emphasis for the new programme include technical assistance in excess of $780,000 for small enterprise development, the national integrated development plan, and the reintroduction of the United Nations Volunteers programme. |
При осуществлении новой программы основное внимание уделяется: выделению ресурсов на оказание технической помощи в дополнение к ассигнованиям в размере 780000 долл. США, предоставленным на цели развития малых предприятий, национальному плану комплексного развития и возобновлению деятельности Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The New Primary School Curriculum places emphasis on the basic skills of reading, writing and arithmetic, while the Integrated Secondary School Curriculum is structured so as to ensure the continuity of the NPSC in secondary schools. |
В Новой учебной программе начальных школ основное внимание уделяется освоению основ чтения, письма и счета, в то время как Комплексная учебная программа средних школ нацелена на дальнейшее развитие НУПНШ в среднеобразовательных школах. |
The main emphasis at the moment is in supporting partnership arrangements for fostering the implementation of these programmes, and for establishing linkages between the NAPs and other national sustainable strategies. |
В настоящее время основное внимание уделяется поддержке механизмов сотрудничества в целях укрепления процесса осуществления этих программ и налаживания связей между национальными программами действий (НПД) и другими национальными стратегиями устойчивого развития. |
Modern procurement methods have a high emphasis on price, in some cases obliging the procuring entity to take the lowest tender price or the lowest evaluated tender, with inadequate attention to quality issues. |
В современных методах закупок самое пристальное внимание уделяется цене, в результате чего закупающая организация иногда оказывается вынуждена выбирать тендерную заявку с самой низкой ценой или тендерную заявку, оцениваемую как наиболее выгодную, не уделяя должного внимания вопросам качества. |
Secondly, bearing in mind that the Commission was preparing a legislative guide, the present document seemed to place undue emphasis on the economic aspects of private financing, as opposed to the legal aspects dwelt upon in previous and subsequent documents. |
Во-вторых, если исходить из того, что Комиссия подготавливает руководство для законодательных органов, то нельзя не отметить, что в данном документе слишком много внимания, как представляется, уделяется экономическим аспектам частного финансирования в ущерб правовым аспектам, которые рассматриваются в предыдущих и последующих документах. |
At the workforce level, the emphasis is on strategic initiatives for talent management, strategic recruitment, learning and development and succession-planning, as well as a policy architecture to support all this. |
На уровне рабочей силы основное внимание уделяется стратегическим инициативам, связанным с управлением талантами, долгосрочным набором кадров, их обучением и повышением квалификации и планированием замещения кадров, а также системе выработки и реализации решений для поддержки всех этих мер. |
As previously reported, a five-year strategy of the Royal Montserrat Police Force places emphasis on neighbourhood policing, intelligence-led policing, crime reduction and prevention and partnership in the criminal justice system. |
Как уже сообщалось, в пятилетней стратегии деятельности Королевских полицейских сил Монтсеррата особое внимание уделяется патрулированию участков, правоохранительной деятельности на основе собранных разведывательных данных, снижению уровня и предупреждению преступности и налаживанию партнерских связей в рамках системы уголовного правосудия. |
The question that may be asked, however, is whether the emphasis placed on these activities does not mean that other activities, addressing needs which are just as great, are deprived of funding. |
Вместе с тем возникает вопрос, не лишает ли то обстоятельство, что этим видам деятельности уделяется особо пристальное внимание, возможности для активизации других направлений, работа над которыми позволила бы решать не менее важные проблемы. |
As part of its new emphasis on evaluation, the Department had defined measurable indicators for work carried out in each of its subprogrammes, and intended to better gauge what worked and to fix what did not. |
В соответствии с новым подходом, в рамках которого особое внимание уделяется оценке, Департамент разработал измеряемые показатели работы, ведущейся по каждой из его подпрограмм, и намерен оптимизировать процесс оценки успешных направлений деятельности и повысить эффективность менее успешных. |
Increasing emphasis has been placed on leadership and managerial competencies, particularly since senior leaders, at the Assistant and Under-Secretary-General levels, are expected to perform a variety of substantive, political and representational functions in addition to their daily managerial responsibilities. |
Все большее внимание уделяется профессиональным качествам руководителей и управленцев, особенно потому, что предполагается, что старшие руководители уровней помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, помимо выполнения их повседневных управленческих обязанностей, должны выполнять разнообразные основные, политические и представительские функции. |
In the Yukon, the Education Act mandates an emphasis on First Nations' language and culture, not only for Yukon First Nations' students, but for all Yukon students. |
В Юконе в Законе об образовании особое внимание уделяется изучению языка и культуры исконных народов не только учащимися из числа исконных народов Юкона, но вообще всеми учащимися Юкона. |
The National Nutrition Programme now places significant emphasis on building a community-led system of identifying and referring malnourished children through community dialogue, facilitated by volunteer community health workers and supportive supervision by service providers and local government officials. |
Теперь при осуществлении национальной продовольственной программы особое внимание уделяется созданию на основе общин системы, позволяющей выявлять и оказывать помощь получающим неполноценное питание детям на основе диалога в рамках общин и при помощи санитаров-добровольцев из числа местных жителей под контролем и при поддержке медицинских учреждений и местных властей. |
The Small Island Developing States Accelerated Modalities of Action (Samoa Pathway) had highlighted the critical issue of funding for small island developing States and placed emphasis on partnerships to address it. |
В Программе действий по ускоренному развитию малых островных развивающихся государств («Путь Самоа») подчеркивается критически важная проблема финансирования малых островных развивающихся государств и особое внимание уделяется партнерствам для ее решения. |
In the landlocked and least developed countries, HIV/AIDS and democratic governance were the areas where SSC was used most often, while energy and the environment and crisis prevention were areas with low levels of emphasis on SSC. |
В странах, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых странах борьба с ВИЧ/СПИДом и демократическое управление являются областями, в которых механизм СЮЮ используется чаще всего, а энергетика и окружающая среда и предотвращение кризисов относятся к областям, в которых механизму СЮЮ уделяется незначительное внимание. |