Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Уделяется

Примеры в контексте "Emphasis - Уделяется"

Примеры: Emphasis - Уделяется
In the case of Latin America, for example, Mr. Bengoa suggested that the former Spanish municipality system did provide for a degree of local autonomy. Much emphasis was now being given to reforming such municipalities to adapt them to the needs of the community. В случае Латинской Америки, например, как полагает г-н Бенгоа, бывшая испанская система муниципалитетов все же обеспечивала ту или иную степень местной автономии, и в настоящее время уделяется большое внимание реформированию таких муниципалитетов, с тем чтобы адаптировать их к нуждам соответствующей общины.
The training and education of persons involved in the medical profession places primary emphasis on the duty of such persons to minimise suffering and to respect the rights and dignity of patients. В рамках процесса подготовки и обучения лиц, занимающихся медициной, основное внимание уделяется обязанности таких лиц сводить к минимуму страдания и уважать права и достоинство пациентов.
Preventive examinations of pregnant women take place once a month, within the visits to the pregnancy advice centre, with an emphasis on the investigation of the causes of hypoxic foetuses, premature childbirths, congenital developmental defects and the defects of the development of the foetus. Профилактические осмотры беременных женщин проводятся один раз в месяц при посещении ими женских консультаций; в ходе таких обследований особое внимание уделяется причинам, вызывающим гипоксию плода, угрозам преждевременных родов, врожденных дефектов развития и нарушений правильного развития плода.
Another element of the change process is the review of UNHCR's human resources strategy, with emphasis on improving standards of management and accountability while ensuring that staff skills match the organization's needs and answer legitimate concerns for staff welfare. Еще один пример процесса перемен - пересмотр стратегии людских ресурсов УВКБ, в которой теперь особое внимание уделяется повышению стандартов управления и подотчетности при обеспечении того, чтобы квалификация персонала соответствовала потребностям Организации и учитывала законные интересы блага персонала.
We also welcome the increasing emphasis on the need to eliminate all forms of discrimination and violence against women and in particular young girls, as demonstrated by the focus of the fifty-first session of the Commission on the Status of Women. Мы также приветствуем дополнительное внимание, которое уделяется искоренению всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и в особенности девочек; на этом вопросе было сосредоточено основное внимание пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин.
The outstanding investigations essential for the discharge of the Prosecutor's mandate have largely been identified, and the character of many investigations has now changed, with emphasis on analysing existing holdings rather than on collecting raw information. Круг расследований, которые необходимо провести для выполнения мандата Обвинителя, в основном определен, и в настоящее время характер многих расследований изменился, так что теперь основное внимание уделяется не сбору «сырой» информации, а анализу уже имеющихся данных.
Policies and programmes targeting young people remained at the core of the country's social development policy, with the emphasis on youth employment, support for young families and social integration programmes for vulnerable groups, such as young people with disabilities. Ориентированные на молодежь мероприятия и программы составляют основу стратегии социального развития страны, в которой большое внимание уделяется вопросам обеспечения занятости молодежи, оказания помощи молодым семьям и осуществлению программ социальной интеграции таких категорий уязвимых граждан, как молодые люди с инвалидностью.
The UNU Strategic Plan 2000 gives emphasis to the establishment in the medium-term period of new strategic alliances as well as new associated institutions and it sets out the criteria for such relationships. В стратегическом плане УООН на 2000 год особое внимание уделяется формированию в течение среднесрочного периода новых стратегических союзов, а также новых ассоциированных институтов, и в нем также излагаются критерии для установления таких связей.
The preventive health programmes give emphasis to the protection of the most vulnerable groups, education for health for individuals, and occupational health in enterprises; the purpose of strengthening these programmes is to prevent illness and reduce expenditures on the health benefits available to insured persons. В рамках профилактических медицинских программ особое внимание уделяется охране здоровья наиболее уязвимых групп населения, санитарному просвещению и профессиональному здоровью на предприятиях; расширение этих программ проводится с целью профилактики заболеваний и сокращения расходов на медицинские пособия, доступные застрахованным.
In each, emphasis was placed on addressing the legal and physical protection needs of civilians in international peace and security deliberations, and on the commitment of the Council to ensure that those issues are at the forefront of its decision-making and of its action. В каждой из них уделяется внимание правовым и физическим потребностям гражданского населения в ходе осуществления операций по обеспечению международного мира и безопасности, а также подтверждается приверженность Совета тому, чтобы эти вопросы учитывались в первую очередь при принятии решений и осуществлении действий Совета.
Education and training at the tertiary level, especially at the postgraduate level, often place emphasis on the new developments in space science and technology, the applications of new technologies and the acquisition, processing, interpretation and management of data. В процессе обучения и подготовки в высших учебных заведениях, особенно в аспирантуре, особое внимание нередко уделяется новым разработкам в области космической науки и техники, применению новых технологий и получению, обработке и интерпретированию данных, а также управлению ими.
Although UNDP has provided assistance on laws and policies that expand the range of options for the poor, this emphasis is not manifested in most country programmes; Хотя ПРООН оказывает содействие в разработке законов и политики, расширяющих круг возможностей, имеющихся в распоряжении бедных слоев населения, в рамках большинства страновых программ этому направлению деятельности не уделяется заметного внимания;
Through the Unified Social Welfare System, of which PETI takes part, emphasis is given to the social and family matrix orientation and to social control. В рамках Единой системы социального обеспечения, частью которой является программа ПЕТИ, основное внимание уделяется базовой социальной и семейной ориентации и мерам социального контроля.
The three instruments varied in their emphasis, and countries like his own which incorporated them into their constitutions were bound by international law to apply the one which best protected the rights of the accused individual. Основное внимание в этих трех договорах уделяется разным вопросам, и такие страны, как собственная страна оратора, которые включили их в свои конституции, в соответствии с международным правом обязаны применять все положения, которые наиболее эффективно защищают права обвиняемого лица.
As currently envisaged by the Working Group, the Uniform Rules placed excessive emphasis on digital signature techniques and, within the sphere of digital signatures, on a specific application involving third-party certification. В единообразных правилах, как они рассматриваются в настоящее время Рабочей группой, уделяется чрезмерно большое внимание методам цифровых подписей и - в сфере применения таких подписей - специальной практике сертификации третьей стороной.
The main emphasis of the plan is on the development of the north of the island as the basis for the country's future economic, social and political advancement. Основное внимание в этом плане уделяется развитию северной части острова в целях создания основы для будущего социально-экономического и политического развития страны.
It notes with concern that the predominant view appears to be that married women might provide supplemental income for a family, but that there is very little emphasis on the right of women to develop a career of their own. Он выразил обеспокоенность тем, что в стране преобладает точка зрения, согласно которой замужние женщины могут приносить в семью дополнительный доход, однако праву женщины развивать собственную карьеру уделяется весьма мало внимания.
Too much emphasis may have been placed on immediate economic outputs through manufacturing, equipment and experts, and too little on the policy framework and on social, cultural and environmental questions. Слишком большое внимание, по-видимому, уделяется непосредственному обеспечению экономической отдачи путем развития производства, обеспечения оборудования и услуг экспертов и явно недостаточное - вопросам разработки политической основы и социальным, культурным и экологическим вопросам.
These recommendations have included guidelines for country-based activities, and have increasingly reflected the emphasis placed by the United Nations reform process on the integrated and coordinated follow-up to United Nations world conferences. В этих рекомендациях содержались руководящие принципы деятельности на страновом уровне и особо подчеркивалось то внимание, которое в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций уделяется комплексным и согласованным последующим мерам по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций.
This approach gives emphasis to the most vulnerable members of the family group and thus concentrates on protecting children, young people and women; В рамках этой деятельности основное внимание уделяется охране наиболее уязвимых членов семьи, т.е. детей, молодежи и женщин;
The Committee interpreted the positive emphasis placed on the Convention in Bulgaria as a strong signal that the situation of women in Bulgaria would be improved in the future. Комитет истолковал то положительное внимание, которое уделяется Конвенции в Болгарии, как четкий признак того, что положение женщин в Болгарии в будущем улучшится.
Too much emphasis had been placed on studies for several of the projects: the United Nations had already produced studies that could be used for implementing Development Account projects. Слишком много внимания уделяется исследованиям по ряду проектов: Организация Объединенных Наций уже провела исследования, которые могут быть использованы для осуществления проектов, финансируемых по линии Счета развития.
In planning the structure and deployment of the United Nations force, emphasis has been placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties with disastrous consequences. При планировании структуры и развертывания сил Организации Объединенных Наций главное внимание уделяется учету уроков развертывания прошлых операций, когда для выполнения задач по поддержанию мира использовались недостаточные и неадекватно оснащенные войска, что влекло за собой катастрофические последствия.
It is evident that this philosophical and cultural heritage of the drafters is enshrined in the practically absolute emphasis observed both in the Declaration and in the Covenants on individual rights and freedoms. Очевидно, что этот философский и культурный опыт авторов нашел свое воплощение в том, что и в Декларации, и в Пактах практически абсолютное внимание уделяется индивидуальным правам и свободам.
That, coupled with the fact that few managers had even a basic knowledge of how to conduct investigations made it unlikely that independence was consistently being given the necessary emphasis. По этой причине, а также в силу того, что лишь немногие руководители обладают элементарным знанием того, как вести расследование, маловероятно, что фактору независимости расследования уделяется должное внимание.