Finally, in relation to the generation of new resources and growth, there has been renewed emphasis on human capital in recent years. |
И наконец, в последние годы человеческому капиталу вновь уделяется повышенное внимание в связи с потребностью в новых ресурсах и дальнейшем росте. |
The emphasis is on mobilizing women as a force to promote universal peace: APWA was awarded the Peace Messenger Certificate of 1987. |
Большое внимание уделяется мобилизации женщин на борьбу за мир во всем мире: в 1987 году ВАЖ был присужден Сертификат посланца мира. |
The unavailability of documents and the lack of compliance with the wishes of Member States undermined the whole reform process, with its emphasis on efficiency. |
Отсутствие документов и недостаточное соблюдение пожеланий государств-членов подрывает весь процесс реформы, особое внимание в рамках которого уделяется эффективности. |
The emphasis of the present report is upon primary and secondary prevention; however, in describing existing integrated programmes and approaches, it necessarily touches upon aspects of tertiary prevention. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется первичной и вторичной профилактике, однако при рассмотрении существующих комплексных программ и подходов в нем неизбежно затрагиваются некоторые аспекты третичной профилактики. |
The current curricula of law faculties laid great emphasis on international instruments, and the new generation of lawyers would thus have substantial knowledge of the Covenant. |
В настоящее время в учебной программе юридических факультетов значительное внимание уделяется международным договорам, и, таким образом, новое поколение юристов будет хорошо знакомо с положениями Пакта. |
In contrast to legislation submitted earlier, the emphasis is now on involving the competent authorities in schools and local government. |
В отличие от ранее представлявшегося законодательства в рассматриваемом законодательстве уделяется особое внимание участию в намеченной деятельности компетентных органов школ и местных администраций. |
In terms of health services, emphasis had been placed on primary health care, mother and child health, vaccination campaigns, family planning and social protection. |
В плане здравоохранения основное внимание уделяется первичному медико-санитарному обслуживанию, здоровью матери и ребенка, кампаниям по вакцинации, планированию семьи и социальной защите. |
However, the Declaration of Minimum Humanitarian Standards does not include provisions which regulate such conduct, putting all emphasis on the conduct of the authorities. |
Однако в Декларации минимальных гуманитарных стандартов не содержится положений, регламентирующих такое поведение, а все внимание уделяется поведению властей. |
Accordingly, the proposed budget for the Office of Human Resources Management for the biennium 1998-1999 reflected a major emphasis on management development. |
В связи с этим в предлагаемом бюджете для Управления людскими ресурсами на двухгодичный период 1998-1999 годов серьезное внимание уделяется вопросам развития управленческих навыков. |
Therefore, emphasis is being placed on assuring a clear "value added" for notes, declarations and other guidelines sent to the field. |
Поэтому особое внимание уделяется обеспечению «повышенной значимости» записок, заявлений и других руководящих принципов, направляемых на места. |
In addition to having adequate physical infrastructure in place to ensure maximum availability of services, emphasis is also being given to the management of the ICT infrastructure. |
Помимо создания надлежащей физической инфраструктуры, обеспечивающей максимальные возможности для предоставления услуг, большое внимание уделяется также вопросам управления инфраструктурой ИКТ. |
It has been a time-honoured tradition of Myanmar families to place emphasis on the all-round development of children to ensure their protection, upbringing and development. |
Согласно давней традиции Мьянмы, в семьях уделяется особое внимание всестороннему развитию детей для обеспечения их защиты, воспитания и развития. |
Despite the sensitivity of the subject in a procurement organization, the Board found little proof of any emphasis on staff awareness of potential conflicts of interest. |
Несмотря на важность этого требования для любой организации, осуществляющей закупки, Комиссия не обнаружила практически никаких свидетельств того, что в Отделе снабжения уделяется повышенное внимание информированию сотрудников о возможных случаях конфликта интересов. |
Our research and development programme has continued to lay emphasis on areas such as medicine, agriculture and industry. |
В рамках нашей научно-исследовательской программы основное внимание по-прежнему уделяется таким областям, как медицина, сельское хозяйство и промышленность. |
The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. |
Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
In the field of risk assessment, IPCS is leading a major project on harmonization of approaches to risk assessment, with emphasis on human health. |
В области оценки рисков МПХБ играет ведущую роль в осуществлении крупного проекта, посвященного согласованию подходов к оценке риска, в рамках которого особое внимание уделяется здоровью населению. |
The Committee also regrets the lack of emphasis on early childhood development, shown notably in the very low numbers of children for whom pre-school care is provided. |
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что недостаточное внимание уделяется развитию ребенка в раннем возрасте, о чем наглядно свидетельствует крайне ограниченное число детей, которым предоставляется дошкольное обучение. |
Since UNCDF is a piloting, innovating organization, emphasis is placed on evaluation, research, documentation and dissemination of the lessons learned in local governance and microfinance. |
Поскольку ФКРООН является экспериментальной новаторской организацией, особое внимание уделяется вопросам оценки, исследовательской деятельности, документального оформления и распространения информации об уроках, извлеченных в вопросах местного управления и микрофинансирования. |
Considerable emphasis is placed in the document on efficiency, management and governance issues in relation to effective use of resources that can be raised within existing patterns of financing. |
Значительное внимание в документе уделяется вопросам эффективности, управления и руководства в связи с надлежащим использованием ресурсов, которые могут быть получены при помощи существующих моделей финансирования. |
Most gaps in the international rules related to shipping have now been filled and the emphasis has therefore shifted to scrutinizing their implementation. |
Большинство пробелов в международных нормах, касающихся судоходства, в настоящее время заполнено, и поэтому основное внимание уделяется теперь вопросу осуществления этих норм. |
External assistance programmes did not place enough emphasis on the cultural sector, which could truly be an engine of economic growth. |
В рамкам программ внешней помощи не уделяется достаточного внимания потребностям сектора культуры, развитие которого могло бы стать подлинным движителем экономического роста. |
First, Tunisia wished to stress that budget section 10 placed too much emphasis on extrabudgetary resources, which, as everyone knew, were unpredictable. |
Прежде всего делегация Туниса хотела бы подчеркнуть, что в данном разделе бюджета слишком большое внимание уделяется использованию внебюджетных средств, которые, как известно, трудно просчитать. |
Support to African country Parties has also placed emphasis on the joint management of shared natural resources by affected communities in the form of transboundary pilot projects. |
При оказании поддержки африканским странам - сторонам Конвенции особое внимание уделяется и применяемой затрагиваемыми сообществами практике совместного управления разделяемыми природными ресурсами, которая находит выражение в реализации трансграничных экспериментальных проектов. |
The emphasis is on differences and similarities in these processes and on the important challenges for the implementation of sustainable initiatives, particularly in urban areas. |
Особое внимание уделяется различиям и схожим чертам этих процессов, а также основным проблемам в области осуществления инициатив по обеспечению устойчивости, в частности в городских районах. |
Though trafficking is driven by both supply and demand, there has been excessive emphasis on the issue of supply. |
Несмотря на то, что движущими силами торговли являются как спрос, так и предложение, последнему, на наш взгляд, уделяется чрезмерное внимание. |