His Government would continue to pursue a balanced and integrated strategy with emphasis on reduction of both demand and supply, for the two aspects were inseparable. |
Пакистанское правительство будет продолжать осуществлять комплексную сбалансированную стратегию, в которой важное место уделяется задаче сокращения предложения и спроса, поскольку эти два элемента неразрывно связаны между собой. |
His delegation agreed with the delegations of Cuba and India that very little emphasis had been placed on the enjoyment of economic and social rights, in particular the right to development. |
Делегация Бразилии согласна с делегациями Кубы и Индии в отношении того, что вопросу об осуществлении экономических и социальных прав, особенно права на развитие, практически не уделяется внимания. |
With regard to the publications programme, very close attention was being paid to the observations of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services and considerable emphasis would be placed on coordination with the Department of Public Information (DPI). |
Говоря о программе публикаций, оратор отмечает, что замечаниям Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора уделяется пристальное внимание и большое значение придается координации деятельности с Департаментом общественной информации (ДОИ). |
Trinidad and Tobago also wishes to commend the efforts of the United Nations in formulating an international policy on youth, with emphasis on the important themes of participation, development and peace. |
Тринидад и Тобаго также хотело бы дать высокую оценку усилиям Организации Объединенных Наций в области разработки международной политики в отношении молодежи, в которой особое внимание уделяется таким важным направлениям, как участие, развитие и мир. |
Specifically, emphasis is on improving situation analysis methodologies, documenting the coping mechanisms being used by families and communities affected by AIDS, and facilitating cross-fertilization of ideas and experiences between country programmes. |
В частности, основное внимание уделяется совершенствованию методов анализа положения, документированию механизмов борьбы, используемых семьями и общинами, пострадавшими от СПИДа, и содействию распространению между страновыми программами накопленных знаний и опыта. |
The humanitarian programme in Rwanda maintains its emphasis on the provision of emergency relief to the affected population, as well as on activities aimed at enabling the Government to function effectively. |
ЗЗ. Основное внимание в рамках гуманитарной программы в Руанде по-прежнему уделяется оказанию чрезвычайной помощи пострадавшему населению, а также мероприятиям, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить правительству возможность эффективно функционировать. |
The present report focuses on these three areas, with emphasis on experiences gained and lessons learned by national Governments, international organizations and the private sector in implementing policies and programmes related to the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies (ESTs). |
В настоящем докладе рассматриваются эти три области, при этом основное внимание уделяется накопленному опыту и урокам, извлеченным правительствами стран, международными организациями и частным сектором при осуществлении политики и программ, связанных с разработкой, передачей и распространением экологически безопасных технологий (ЭБТ). |
The handling of cases in the Public Prosecutor's Office, both in the capital and elsewhere in the country, continued to be monitored, with emphasis on those which were significant for human rights. |
Продолжается контроль за ведением следствий в министерстве внутренних дел, как в столице, так и в других районах страны, причем основное внимание уделяется тем делам, которые имеют отношение к вопросам прав человека. |
Currently, its mandate focuses on ensuring the survival, protection and development of the child without discrimination and the provision of emergency aid to children and mothers in situations of urgent need, while placing increasing emphasis on long-term programmes. |
В настоящее время его мандат сосредоточен на обеспечении выживания, защиты и развития ребенка без какой-либо дискриминации и на оказании чрезвычайной помощи детям и матерям, оказавшимся в условиях крайней нужды, причем все большее внимание уделяется долгосрочным программам. |
While research on the interrelationship between population and the environment is encouraged in a broad manner, emphasis is nevertheless put on selected geographically defined areas such as ecologically fragile ecosystems and urban agglomerations. |
Хотя изучение взаимосвязи вопросов народонаселения и окружающей среды поощряется достаточно широко, основное внимание, тем не менее, уделяется отдельным географическим районам, таким, как хрупкие экосистемы и городские агломерации. |
Given the recent emphasis on the prospective membership of Cyprus in the European Union, the Special Representative also visited Brussels for consultations of an informational nature with relevant officials of the European Commission. |
С учетом того, что в последнее время уделяется внимание предполагаемому вступлению Кипра в члены Европейского союза, Специальный представитель также посетил Брюссель для проведения консультаций информационного характера с соответствующими должностными лицами Европейской комиссии. |
Increasing emphasis is being placed on ways in which, in the immediate aftermath of humanitarian and political crises, post-conflict recovery programmes that link relief and development can support peace processes by addressing the immediate needs of conflict-affected societies. |
Все больше внимания уделяется тому, каким образом в период, непосредственно следующий за гуманитарными и политическими кризисами, программы постконфликтного восстановления, которые объединяют помощь и развитие, могут содействовать мирному процессу путем удовлетворения неотложных потребностей пострадавших от конфликтов обществ. |
This individual early retirement pension is granted on different criteria than the ordinary invalidity pension: the emphasis is on the occupational coping of the employee. |
Эти индивидуальные пенсии, выплачиваемые в связи с досрочным прекращением работы, предоставляются не на тех же основаниях, что и обычные пенсии по инвалидности: основное внимание уделяется тому, в какой степени заинтересованное лицо справляется со своей работой. |
Current investment lending for human resource development has nearly quintupled since the early 1980s, while lending objectives have evolved from a relatively narrow emphasis on physical infrastructure to increasing concern with sector-wide issues and policy-based strategies. |
С начала 80-х годов объем инвестиционных займов на развитие людских ресурсов возрос почти в четыре раза, претерпели изменения и цели кредитования - ранее акцент делался на такой сравнительно узкой области, как развитие материально-технической инфраструктуры, сейчас же все больше внимания уделяется общесекторальным вопросам и программным стратегиям. |
As recommended by the Committee on Information, increasing emphasis is being given to working closely with other organizations of the United Nations system represented in the host country. |
В соответствии с рекомендацией Комитета по информации все большее внимание уделяется вопросам тесного сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, представленными в принимающей стране. |
Methodological studies: Most studies have been and will continue to be in the climate change and biodiversity areas, with an initial emphasis on project and sector level work. |
Методологические исследования: Большинство исследований были и будут посвящены таким вопросам, как изменение климата и биологическое разнообразие, при этом на начальном этапе основное внимание уделяется деятельности на уровне проектов и секторов. |
The need for transparency in the selection of humanitarian coordinators has been given increasing emphasis, together with the need for substantive consultations with the agencies prior to their appointment. |
Повышенное внимание уделяется необходимости обеспечения транспарентности в выборе координаторов гуманитарной помощи, а также необходимости проведения консультаций по существу с учреждениями до их назначения. |
We endorse the 1994 Human Development Report of the United Nations Development Programme (UNDP) for its emphasis on human-centred development, an approach that has positive ripple effects in solving other social problems. |
Мы одобряем доклад Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за 1994 год о развитии людских ресурсов, ибо особое внимание в нем уделяется развитию, сосредоточенному на человеческой личности, - подходу, который оказывает позитивное поступательное воздействие на решение других социальных проблем. |
In that connection, the emphasis and wider coverage given to management issues and systems in the reports of the Board of Auditors for the biennium 1992-1993 were particularly commendable. |
В этой связи особенно высокой оценки заслуживает то, что в докладах Комиссии ревизоров за двухгодичный период 1992-1993 годов вопросам и системам управления уделяется больше внимания, и они шире освещаются. |
They also welcomed the emphasis placed on staff mobility, from the point of view of the needs of the Organization and also for individual career development. |
Они также выражают удовлетворение по поводу того, что важное значение уделяется мобильности сотрудников как с точки зрения потребностей Организации, так и с точки зрения планирования карьеры. |
At the national level, the obstacle was the considerable emphasis placed on women's equality with men, at the expense of efforts to combat underdevelopment, poverty and ignorance. |
На национальном уровне таким препятствием является то обстоятельство, что основное внимание уделяется равенству женщин и мужчин - в ущерб усилиям, нацеленным на борьбу с недостаточным уровнем развития, нищетой и неграмотностью. |
Speakers cited the programme's emphasis on integrated community development, but one delegation appealed for priority to be given to improving the status of women and girls, which it said was neglected in Bangladesh. |
Ораторы указывали на то, что в контексте программы большое внимание уделяется комплексному развитию общин, однако одна делегация призвала обеспечить приоритетность деятельности по улучшению положения детей и женщин, которой, по ее мнению, в Бангладеш пренебрегают. |
A major emphasis is being placed on improving inter-agency coordination, especially among the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) partners - a former United Nations Children's Fund (UNICEF) staff member, for example, has been appointed Resident Representative in Bangladesh. |
Основное внимание уделяется улучшению межучрежденческой координации, особенно между партнерами в рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП); так, например, бывший сотрудник Культурного фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) был назначен представителем-резидентом в Бангладеш. |
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. |
В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер. |
While still prioritizing capacity-building in advanced technology areas, the third country programme gives more emphasis to the effective management of the diffusion of technology to end-users in industry and agriculture. |
Хотя в рамках третьей страновой программы по-прежнему подчеркивается первостепенное значение создания потенциала в передовых областях технологии, большее внимание в ней уделяется вопросам эффективного управления распространением технологий среди конечных пользователей в промышленности и сельском хозяйстве. |