The rising incidence of gender-based violence against women during a conflict and in post-conflict settings had been one very visible factor contributing to the appeal for gender mainstreaming, though the emphasis still remained on women and failed to focus adequately on the role of men. |
Одним из вопиющих фактов, взывающих к учету гендерных аспектов в основных направлениях деятельности, стал рост числа случаев гендерного насилия в отношении женщин в контексте конфликтов и постконфликтных ситуаций, но при этом основное внимание все еще уделяется женщинам при недостаточном уделении внимания роли мужчин. |
The policy focuses on a United Nations-wide strategic response in support of peace consolidation and puts stronger emphasis on links to other planning processes, including national planning processes. |
В Стратегии основное внимание уделяется стратегическим ответным мерам в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в поддержку усилий по укреплению мира и делается больший упор на взаимосвязь с другими процессами планирования, включая национальные процессы планирования. |
Amongst some activities developed by this organization, emphasis goes to production of rations using modern techniques, and has started producing about 1,000 tons/month against the previous 55 tons per month. |
Среди отдельных направлений деятельности, развиваемой этой организацией, особое внимание уделяется производству пищевых продуктов с использованием современных технологий, и в настоящее время она производит около 1000 тонн таких продуктов в месяц по сравнению с прошлым объемом производства на уровне 55 тонн в месяц. |
More emphasis is being placed on the environment and less on development; sectoral rather than cross-sectoral issues are being stressed; and international cooperation is insufficient. |
Больше внимания уделяется вопросам охраны окружающей среды и меньше - обеспечению развития; приоритетное значение придается секторальным, а не межсекторальным проблемам; недостаточны масштабы международного сотрудничества. |
To achieve a truly universal declaration, the imbalance in the current draft caused by its heavy emphasis on tribal peoples should be removed and the document made consistent with internationally recognized human rights standards and national laws. |
Для выработки действительно всеобщей декларации необходимо устранить содержащуюся в нынешнем проекте несогласованность, обусловленную тем особым вниманием, которое уделяется в нем народам, ведущим племенной образ жизни, а документ - привести в соответствие с международно признанными нормами прав человека и национальными законами. |
In fact, internal reviews by the staffs of the World Bank and the Fund recommended a better balance between growth-enhancing and social expenditures, relative to the current emphasis on the latter. |
Действительно, по итогам внутренних обзоров, проведенных персоналом Всемирного банка и Фонда, было рекомендовано обеспечить более полную сбалансированность между расходами по стимулированию экономического роста и расходами на социальную сферу с учетом того, что в настоящее время этой сфере уделяется особое внимание27. |
Its emphasis on the adoption of a multi-stakeholder approach, making youth key players, seeks to give youth a significant, participatory role and voice in national and local-level decision-making processes. |
Особое внимание в ней уделяется использованию комплексного подхода с задействованием различных заинтересованных сторон и привлечением молодежи в качестве одного из ключевых участников с целью наделения молодежи значительной и активной ролью и правом голоса в процессе принятия решений на национальном и местном уровнях. |
With respect to future economic development, emphasis is being placed on skill-intensive activities in both the industrial and services sectors as well as on increasing productivity in all sectors. |
В вопросах, касающихся обеспечения экономического развития в будущем, основное внимание уделяется видам деятельности, связанным с квалифицированным трудом, как в промышленном секторе, так и в секторе услуг, а также увеличению производительности во всех секторах. |
Two cases are presented where more emphasis is put on health-related ozone and on acidification, while less ambitious targets are set for vegetation-related ozone and eutrophication. |
Предлагаются два сценария, в которых основное внимание уделяется воздействию озона на здоровье человека и подкислению, при этом устанавливаются менее жесткие целевые показатели в отношении озона, воздействующего на растительность, и эвтрофикации. |
Currently many developing countries are placing emphasis on "end of pipe" approaches to address the problem of air pollution through introduction of vehicular emissions standards. |
В настоящее время в целях решения проблемы загрязнения воздуха во многих развивающихся странах особое внимание уделяется подходам, в рамках которых обеспечивается учет выбросов выхлопных газов, путем установления норм выброса выхлопных газов автотранспортными средствами. |
While situation-specific vulnerabilities are very important, the main emphasis in the present report is on group-specific vulnerabilities and, consequently, on the challenges of social inclusion. |
Хотя важнейшее значение имеет уязвимость, обусловленная конкретными обстоятельствами, в настоящем докладе главное внимание уделяется уязвимости, присущей конкретным группам, и, следовательно, задачам, связанным с включением этих групп в жизнь общества. |
Within Manitoba Education and Training's policy and support documents, an emphasis on gender equality, anti-racist/multiculturalism, Aboriginal perspectives, inclusivity and equity are stressed. |
В программах и вспомогательных документах министерства образования и подготовки кадров Манитобы первоочередное внимание уделяется вопросам гендерного равенства, борьбы против расизма, за многообразие культур, развитие культуры и традиций коренного населения, преодоление отчужденности и обеспечение равенства. |
The emphasis is not on prevention but on combating pollution and consequently on finding outlets for the wastes in other, geographically more vulnerable areas. |
В его рамках основное внимание уделяется вопросам борьбы с загрязнением, а не вопросам его предупреждения и, следовательно, вопросам, регламентирующим экспорт образующихся отходов в другие зоны, более уязвимые с географической точки зрения. |
Civil society organizations operating food services and catering to indigent people throughout the country, with emphasis on under-18s, expectant and nursing mothers, over60s and adults who are at risk or have some type of disability. |
Организации гражданского общества, имеющие собственные продовольственные службы, которые работают с малоимущими по всей стране; особое внимание уделяется детям до 18 лет, беременным женщинам и кормящим матерям, людям старше 60 лет, а также гражданам, относящимся к группе риска или имеющим ограниченные физическим возможности. |
South-South cooperation placed emphasis on capacity-building, respected the views of the participating countries, and sought mutual benefit and "win-win" results through cooperation. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг особое внимание уделяется наращиванию потенциала и уважению мнений участвующих стран и предпринимается попытка добиться взаимовыгодного и беспроигрышного результата на основе сотрудничества. |
Many delegations commended the strategy's emphasis on partnerships and coordination, for example, the Education for All Global Action Plan partnership led by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Многие делегации высоко отозвались о том, что в стратегии большое внимание уделяется партнерским связям и координации, примером чего является Глобальный план действий по обеспечению образования для всех, осуществляемый под руководством Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The Chair noted the Convention's emphasis on encouraging participation of EECCA Parties, with the aim of assisting them to implement the Convention and its more recent protocols. |
Председательствующий отметил, что в настоящее время в деятельности по Конвенции особое внимание уделяется поощрению участия Сторон из региона ВЕКЦА с целью оказания им помощи в осуществлении Конвенции и последних протоколов к ней. |
Another area in which consensus-building was required during the MTSP period concerns the relative emphasis on access compared to quality in education, essentially a false dichotomy. |
Еще одна проблема, в связи с которой в ходе осуществления ССП необходимо было сформировать консенсус, обусловлена тем, что обеспечению доступа к образованию уделяется больше внимания, чем обеспечению качества образования, что, по сути, представляет собой мнимую дихотомию. |
In course syllabuses for all courses, an emphasis is put not only on HRE-oriented objectives, but also on cross-curricular approaches, school atmosphere and different didactic approaches. |
В учебных планах всех предметов повышенное внимание уделяется не только ориентированным на ОПЧ целям, но и междисциплинарным подходам, учебной среде в школах и различным дидактическим подходам. |
In view of the planned departure of the Mission at the end of November, the emphasis has shifted to the training of trainers to prepare the Haitian National Police for the post-MIPONUH era. |
В связи с запланированным свертыванием Миссии в конце ноября основное внимание уделяется профессиональной подготовке инструкторов, с тем чтобы подготовить гаитянскую национальную полицию к деятельности в период после отъезда ГПМООНГ. |
This approach is reflected in each of the subprogrammes at two levels: the goal of social equity, which emerges in its various dimensions in all subprogrammes; and, notwithstanding the effective specialization of each, emphasis on the strong links between the subprogrammes. |
Особое внимание в рамках обеспечения таких взаимосвязей уделяется учету гендерных факторов в основных областях деятельности, обеспечению устойчивого состояния окружающей среды, созданию организационного потенциала и совершенствованию государственной нормативно-правовой базы. |
The Equal Rights for Women Law 5711- 1951 (the "Equal Rights for Women Law") was enacted only three years after the State was founded, and is a testimony to the emphasis given to gender-related issues. |
Закон о равных правах женщин, 5711-1951, был принят всего лишь через три года после образования Государства, что свидетельствует о том, сколь серьезное внимание уделяется гендерным проблемам. |
Article 15 of the Constitution places emphasis on the protection of young persons and the support given by the State to parents in their task of child-raising. |
В Статьяе 15 Конституции особое внимание уделяется особое внимание защите молодежи и поддержке той помощи, которую государство призвано оказывать родителямей со стороны государства в в выполнении ими своей миссии по воспитанию и их детей. |
Their emphasis on poverty eradication focuses on measures to address the underlying and structural causes of poverty, unemployment and social exclusion and the insecurity they produce. |
В контексте того особого внимания, которое уделяется в этих документах проблеме искоренения нищеты, основная роль отводится мерам, нацеленным на устранение глубинных и структурных причин нищеты, безработицы, социальной изоляции, а также обусловленного этими обстоятельствами отсутствия безопасности. |
Jamaica further noted the special focus being given to vulnerable groups such as women, children, youth and the elderly, as well as the emphasis being placed on education and health. |
Ямайка отметила далее особое внимание, которое уделяется уязвимым группам: женщинам, детям, молодежи и пожилым людям, а также образованию и здравоохранению. |