The UNDP leadership role in aid coordination, especially in disaster management in the south of the country, was highly commended, as was the emphasis on gender considerations and the sustainability of public sector institutions under the new programme. |
Делегации дали высокую оценку руководящей роли ПРООН в координации деятельности по оказанию помощи, особенно в ликвидации последствий стихийных бедствий в южных районах страны, при этом они одобрили то внимание, которое уделяется в программе учету интересов женщин и обеспечению устойчивого функционирования учреждений государственного сектора. |
In many countries, the building blocks of science and technology capacity do exist, but they may not have been arranged properly or given sufficient emphasis to accomplish the goals of sustainable development. |
Во многих странах уже имеются исходные компоненты для создания научно-технического потенциала, однако они не всегда надлежащим образом организованы, либо им уделяется недостаточное внимание, что препятствует достижению целей устойчивого развития. |
Increasing emphasis is being placed on policy advice, sectoral studies and the formulation of strategies for employment growth and human resources development, particularly in the context of structural adjustment programmes. |
Особое внимание уделяется предоставлению рекомендаций в отношении политики, секторальным исследованиям и выработке стратегий расширения занятости и развития людских ресурсов, в частности в контексте программ структурной перестройки. |
The proposed preamble for the final document was satisfactory, emphasizing the socio-economic situation of the least developed countries. However, his delegation was of the view that equal emphasis should be placed on capacity-building and international cooperation. |
Делегация Непала удовлетворена предлагаемой преамбулой заключительного документа, в которой особое внимание уделяется социально-экономическому положению наименее развитых стран, однако считает, что следовало бы уделить такое же внимание вопросам укрепления потенциала и международного сотрудничества. |
In its analysis of the internal audit activities throughout the system, the report noted the growing emphasis on the management audit approach and urged that it should become more pronounced. |
В связи с анализом осуществляемой в рамках системы деятельности в области внутренней ревизии в докладе отмечается растущее внимание, которое уделяется подходу, предусматривающему ревизию управленческой деятельности, и содержится настоятельный призыв к обеспечению более широкого применения этого подхода. |
As the survey indicates, countries place the highest importance on rehabilitation and prevention (that is, a welfare approach), while less emphasis is given to accessibility measures and anti-discrimination law. |
Как видно из нашего обследования, наибольшее значение страны придают проблемам реабилитации и профилактики (т.е. используется подход с позиций социального страхования), и меньше внимания уделяется мерам по обеспечению доступности и антидискриминационному законодательству. |
The main emphasis of the activities of FAO in the field of agricultural applications has been placed on the systematic enhancement of the national capacities of existing institutes whose mandate lies in implementing activities involving remote sensing, natural resource monitoring and mapping. |
В мероприятиях ФАО по применению космической техники для нужд сельского хозяйства основное внимание уделяется систематическому укреплению потенциала существующих национальных учреждений, на которые возложены задачи по осуществлению деятельности в области дистанционного зондирования, мониторинга природных ресурсов и картирования. |
Canada agrees completely with the emphasis both in the draft resolution and in the Secretary-General's report on building national capacity for mine clearance within the countries affected. |
Канада полностью поддерживает внимание, которое уделяется как в проекте резолюции, так и в докладе Генерального секретаря необходимости создания национальных потенциалов по разминированию в затронутых странах. |
It is indeed difficult to present a balanced view of the current status, since, with a view to keeping the Member States informed of the situation, too much emphasis may be given to the difficulties encountered rather than highlighting the positive achievements. |
Действительно, трудно представить сбалансированную картину нынешней стадии осуществления проекта, поскольку - для того чтобы держать государства-члены в курсе дела, - возможно, слишком много внимания уделяется возникающим трудностям, а не освещению позитивных достижений. |
Mr. Ngo Quang Xuan (Viet Nam): As the fifty-first session of the General Assembly comes immediately after the fiftieth anniversary of the United Nations, the emphasis on striving for more rapid reform is natural. |
Г-н Нго Куанг Суан (Вьетнам) (говорит по-английски): Поскольку пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи проходит сразу же после празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, естественно, что особое внимание уделяется стремлению к более оперативному проведению реформы. |
The main emphasis in connection with initiatives targeted on the unemployed has been shifted from passive support to active measures with a view to bringing more people into employment. |
При осуществлении мероприятий по борьбе с безработицей основное внимание уделяется переходу от пассивных методов поддержки к активным действиям по трудоустройству как можно большего числа людей. |
There is a consistently visible emphasis across countries on policy reforms which are either directly or indirectly designed to encourage the development of the private sector and to enhance its role in economic activities. |
В странах региона неизменно уделяется значительное внимание реформам в области политики, цель которых - прямо или косвенно стимулировать развитие частного сектора и усилить его роль в экономической деятельности. |
The four-year Plan of Action on Equal Rights for Men and Women, adopted in 1991, was currently being revised, but the main emphasis was still on the aspects outlined in paragraph 92 of the report. |
В настоящее время пересматривается четырехгодичный План действий по обеспечению равноправия мужчин и женщин, принятый в 1991 году, однако основное внимание по-прежнему уделяется положениям, содержащимся в пункте 92 доклада. |
The emphasis is on the "building up and development of socialist ethnic relations based on equality, mutual assistance, solidarity, cooperation and common prosperity". |
Основное внимание в нем уделяется "установлению и развитию социалистических этнических отношений на основе равенства, взаимопомощи, укрепления солидарности и всеобщего благополучия". |
As far as course content is concerned, the domestic science programmes place great emphasis on the practical preparation of meals, nutritional awareness and the relationship between food and health. |
Что же касается содержания занятий, то в программах по экономике домашнего хозяйства значительное внимание уделяется практике приготовления блюд, знаниям по диетологии и взаимосвязям между питанием и здоровьем. |
The overall conclusion of the survey is that a high level of emphasis on South-South approaches to development was observed in 40 per cent of the total number of UNDP country programmes. |
Общий вывод обследования заключается в том, что из общего числа страновых программ ПРООН повышенное внимание подходам к процессу развития по линии Юг-Юг уделяется в 40 процентах случаев. |
In formulating national goals and policies, emphasis is placed not just on material development but also on other less quantifiable goals, such as the spiritual and emotional well-being of the people and the preservation of Bhutan's cultural heritage and its rich and varied natural resources. |
При формулировании национальных целей и политики внимание уделяется не только материальному развитию, но также и другим в меньшей степени поддающимся количественному измерению целям, таким, как духовное и эмоциональное благополучие народа и сохранение культурного наследия Бутана, его богатых и разнообразных природных ресурсов. |
(b) As the Office of the High Commissioner settles down from an extended process of restructuring and reform, emphasis is being laid on professionalism, and systems and quality control. |
Ь) после завершения длительного процесса перестройки и реформы в рамках Управления Верховного комиссара основное внимание уделяется вопросам профессионализма и контроля за функционированием систем и обеспечением качества. |
An emphasis is on the differences in terminology and underlying concepts and approaches, and the consequent need for the articulation and mainstreaming of the human rights approach to education. |
Особое внимание в нем уделяется различиям в терминологии, исходным концепциям и подходам и связанной с этим необходимости выработки единого подхода к образованию с точки зрения прав человека. |
They carry out seminars in the National School for Judges and the National School of Public Administration, where emphasis is given to issues concerning women refugees. |
Они проводят семинары в Национальном институте судей и Национальном институте государственного управления, в ходе которых особое внимание уделяется проблемам женщин-беженцев. |
Furthermore, bearing in mind both the emphasis placed in Council resolution 1996/31 on encouraging geographical diversity among NGOs and the large number of organizations with limited access to technology, the Section has devoted considerable effort to the production of informative written material and training workshops. |
Кроме этого, памятуя о том, какое внимание в резолюции 1996/31 Совета уделяется вопросу о расширении географической представленности НПО и что большое число таких организаций имеет ограниченный доступ к информационным технологиям, Секция проводит значительную работу по подготовке информативных документов и учебных семинаров. |
Support was expressed for the programme, for the emphasis given to the three major themes: regional economic cooperation, poverty alleviation and environment and natural resources development, and for the four priority areas established by the Commission. |
Была высказана поддержка самой программе, тому вниманию, которое уделяется трем основным темам: региональное экономическое сотрудничество, искоренение нищеты и окружающая среда и освоение природных ресурсов, а также четырем приоритетным направлениям, определенным Комиссией. |
Concern was also expressed regarding the lack of concrete actions in the priority areas under the Special Initiative, as the emphasis seemed to be on meetings, workshops and similar forums. |
Была выражена также озабоченность в связи с недостатком конкретных действий в приоритетных областях в рамках Специальной инициативы, поскольку основное внимание, по-видимому, уделяется проведению совещаний, практикумов и аналогичных форумов. |
In an effort to redesign technical assistance to close the technical capacity gap between industrial and developing countries by accelerating the transfer of knowledge, skills and expertise, emphasis is placed on national execution of projects, pioneered by UNDP. |
Для изменения характера технической помощи с целью преодоления отставания развивающихся стран от промышленно развитых стран в области технического потенциала путем ускорения передачи знаний, профессиональных навыков и опыта особое внимание уделяется инициированному ПРООН национальному исполнению проектов. |
This second synthesis reports on additional types of projects, such as those for sequestration, and on projects with a stronger emphasis on training and capacity building which aim at promoting the sustainability of the effort. |
В настоящем втором сводном докладе сообщается о новых типах проектов, в частности в области поглощения, а также о проектах, в которых особое значение уделяется подготовке кадров и наращиванию потенциала для обеспечения устойчивости предпринимаемых усилий. |