Speakers expressed satisfaction with the reporting of results in each priority area and the emphasis on indicators and performance monitoring. |
Выступившие выразили удовлетворение в связи с представленными результатами по каждой приоритетной области и тем особым вниманием, которое уделяется показателям и контролю за качеством работы. |
Great emphasis is placed on the development of physical culture and sport in Tajikistan. |
В Республике Таджикистан развитию физической культуры и спорта уделяется большое внимание. |
The project's emphasis on including women and on gender and power relations has made it a model for gender-sensitive energy planning. |
Благодаря тому, что в проекте особое внимание уделяется обеспечению участия женщин и учету связи между гендерными аспектами и энергетикой, он служит моделью для планирования в секторе энергетики с учетом гендерных аспектов. |
The emphasis in this cluster is to provide sustainable protection and assistance to the most vulnerable populations. |
Особое внимание в этом блоке вопросов уделяется обеспечению устойчивой защиты и помощи для наиболее уязвимых групп населения. |
According to UNDP, the Belarusian health system has an emphasis on quantitative expansion and a limited focus on quality. |
Согласно ПРООН, в системе здравоохранения Беларуси основной акцент делается на количественном расширении спектра оказываемых услуг и уделяется лишь ограниченное внимание качеству. |
There was also emphasis on the regional dimension of crime prevention. |
Повышенное внимание также уделяется региональным аспектам предупреждения преступности. |
A lot of emphasis has been given to importance of Custodial Justice. |
Значительное внимание уделяется важности правосудия в местах лишения свободы. |
Children and women's rights and their protection are also given emphasis. |
Кроме того, внимание уделяется правам детей и женщин и их защите. |
Equal emphasis is placed on substantive laws and procedural laws. |
Столько же внимания уделяется материальным и процедурным законам. |
Significant emphasis is being given to strengthening regional institutional infrastructure to help small island developing States achieve sustainable development. |
В настоящее время важное внимание уделяется вопросам укрепления региональной организационной инфраструктуры в целях поддержки усилий малых островных развивающихся государств, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
The emphasis was placed on situations that might have a transboundary impact or lead to conflict among States. |
Особое внимание уделяется ситуациям, которые могут иметь трансграничные последствия или приводить к конфликтам между государствами. |
However, some Parties cautioned that more emphasis has been placed on cost-effectiveness than on sustainable development. |
Вместе с тем ряд Сторон выразили опасение в отношении того, что вопросам экономической эффективности уделяется больше внимания нежели устойчивому развитию. |
State programmes had been adopted for developing rural areas, which placed emphasis on social infrastructure. |
Приняты государственные программы развития сельских районов, в которых большое внимание уделяется социальной инфраструктуре. |
CEB members note that, although there is considerable emphasis in the report on increasing official development assistance for primary education, emphasis is lacking on the efficient use of existing funds. |
Члены КСР отмечают, что в докладе значительное внимание уделяется расширению масштабов официальной помощи в целях развития по линии начального образования, но при этом вопросу об эффективном использовании имеющихся финансовых средств уделяется недостаточное внимание. |
Equally integral to this approach has been an emphasis on agricultural and rural development, food and nutrition, labour-intensive industrialization, literacy and education, and an emphasis on the socially and economically disadvantaged sectors of society, particularly women and children. |
В рамках этого подхода первоочередное внимание уделяется развитию сельского хозяйства и сельских районов, вопросам продовольствия и питания, трудоемкой индустриализации, обучению грамоте и образованию, а также группам населения, особенно женщинам и детям, находящимся в неблагоприятном положении. |
To maximize impact in the field, great emphasis continues to be placed on enhancing inter-agency cooperation and joint initiatives in support of the rule of law. |
В целях обеспечения максимального эффекта на местах большое внимание по-прежнему уделяется межучрежденческому сотрудничеству и совместным инициативам в поддержку верховенства права. |
At the other end of the spectrum are situations in which local history is omitted altogether and the emphasis placed on regional, continental or world history. |
Примером впадения в другую крайность являются ситуации, когда локальная история полностью замалчивается, а основное внимание уделяется региональной, континентальной или всемирной истории. |
However, the safety net approach was also widely criticized for failing to devote enough attention to structural poverty and inequality, and for its emphasis on the narrow targeting of groups for assistance. |
При этом подход, предусматривающий создание системы социальной защиты, также стал предметом активной критики в силу того, что в его рамках не уделяется достаточного внимания проблемам структурной нищеты и неравенства, а в контексте оказания помощи акцент делается на узких целевых группах населения. |
The implementation of the subprogramme will enhance regional collaboration and foster partnerships aimed at harnessing research and development in technology, with an emphasis on ICT for socio-economic development. |
Осуществление данной подпрограммы будет способствовать укреплению регионального сотрудничества и развитию партнерских связей для освоения достижений научно-технического прогресса, при котором особое внимание уделяется использованию ИКТ в интересах социально-экономического развития. |
From 25 November to 10 December, my Special Representative joined my annual campaign "Unite to End Violence against Women", with a specific emphasis on countries in conflict. |
В период с 25 ноября по 10 декабря мой Специальный представитель присоединился к ежегодно проводимой мною кампании под девизом «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», в рамках которой особое внимание уделяется странам, находящимся в условиях конфликта. |
Despite the emphasis on results-oriented monitoring in the UNFPA strategic plan, insufficient attention is paid to results in day-to-day management practices. |
Несмотря на повышенное внимание, уделяемое ориентированному на результаты контролю в стратегическом плане ЮНФПА, в практике повседневного управления результатам уделяется недостаточное внимание. |
In some communities, there is a heavy emphasis on maintaining good relations within and between extended families, sometimes at the cost of individual well-being. |
В некоторых общинах уделяется повышенное внимание поддержанию хороших отношений внутри расширенных семей и между ними, подчас ценой индивидуального благополучия. |
Many participants expressed the view that multilateral and regional trade and investment agreements had placed excessive emphasis on deregulation and constraints posed on national regulatory autonomy as regards financial services. |
Многие участники заявили, что, по их мнению, в многосторонних и региональных торговых и инвестиционных соглашениях слишком много внимания уделяется вопросам дерегулирования и требованиям, ограничивающим самостоятельность стран в части регулирования финансовых услуг. |
It was noted during a meeting with the Judicial Complex for Economic Affairs that emphasis was also placed on its activities in terms of restorative justice and compensation. |
В ходе встречи с представителями Судебного комплекса по экономическим вопросам подчеркивалось, что в рамках его деятельности особое внимание также уделяется вопросам реституционного правосудия и компенсации. |
He emphasized that asset recovery efforts must be consistent to enhance their effectiveness, and highlighted that the StAR Initiative placed high emphasis on continued country engagement. |
Он указал на необходимость последовательности усилий в области возвращения активов для повышения их эффективности и отметил, что в рамках Инициативы СтАР большое внимание уделяется непрерывному участию стран. |