The Executive Office of the Secretary-General commented that the Secretary-General's approach to the work of all Executive Committees places emphasis on strengthening their coordination and enhancing synergy among them. |
Канцелярия Генерального секретаря прокомментировала, что в подходе Генерального секретаря к деятельности всех исполнительных комитетов основное внимание уделяется повышению их координации и синергизма. |
In several instances, such as in Cambodia, the government and development partners overall agreed to take a flexible approach to programme-based approaches where the key emphasis is put on steering, decision-making and coordination. |
В ряде случаев, в частности в Камбодже, правительство и партнеры по развитию в целом соглашались применять гибкий подход к реализации программ, в которых основное внимание уделяется вопросам руководства проектами, принятия решений и координации действий. |
Through its emphasis on productive capacities and value-addition to primary resources, manufacturing has a transformative impact on economic structures and plays a pivotal role in encouraging technological development, productivity, innovation and trade. |
Обрабатывающая промышленность, в рамках которой особое внимание уделяется созданию производственного потенциала и увеличению стоимости природных ресурсов, обеспечивает преобразования в экономических структурах и играет решающую роль в стимулировании технического развития, повышении производительности, развитии инноваций и торговли. |
The scheme is open to those holding undergraduate degrees and diplomas in all priority areas of specialization in the fields of health, education, agriculture and engineering, depending on the actual requirement, with an emphasis on development and essential services. |
План предусматривает трудоустройство выпускников, имеющих степень или диплом бакалавра во всех приоритетных областях специализации в здравоохранении, образовании, сельском хозяйстве и строительстве, с учетом фактических потребностей, причем первоочередное внимание уделяется сфере развития и основным услугам. |
Training programmes organized nationwide by the National Institute of Training and Socialist Education place the emphasis on the production of goods and services that meet the public's basic needs or represent elements in production chains. |
В программах профессиональной подготовки, реализуемых Национальным институтом общего социалистического образования на всей территории страны, первостепенное внимание уделяется производству товаров и услуг, необходимых для удовлетворения базовых потребностей населения, а также различным звеньям производственных цепочек. |
In response to a question on poverty eradication in the 2013 survey of resident coordinators, two thirds of respondents "strongly agreed" that UNDAF (or equivalent instrument) placed sufficient emphasis on actions to empower the poor and people in vulnerable situations. |
В ответ на вопрос об искоренении нищеты, заданный координаторам-резидентам в ходе опроса 2013 года, две трети респондентов полностью согласились с тем, что в РПООНПР (или эквивалентном инструменте) уделяется достаточно внимания расширению прав и возможностей бедных и уязвимых категорий населения. |
In keeping with the Convention's emphasis on the active dissemination of information, the secretariat will then forward the information received to all Parties to the Convention. |
Учитывая особое внимание, которое уделяется в рамках Конвенции активному распространению информации, секретариат препровождает затем полученную информацию всем Сторонам Конвенции. |
Latvia has also put in place a well-structured institutional framework to address corruption with emphasis on the independent function of the Corruption Prevention and Combating Bureau (KNAB). |
В Латвии также созданы упорядоченные организационные рамки для борьбы с коррупцией, и особое внимание уделяется обеспечению независимости Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней (КНАБ). |
The current framework is a four-year strategy for the period 2013-2016 that, in addition to economic and social programmes, places an emphasis on support for the rule of law, governance and disaster risk management. |
Нынешние стратегические рамки по сути являются четырехлетней стратегией на период 2013 - 2016 годов, в которой, помимо экономических и социальных программ, особое внимание уделяется содействию обеспечению верховенства права, совершенствованию государственного управления и механизмов уменьшения опасности стихийных бедствий. |
These include a rebalancing of the role of Independent Evaluation Office professional staff and consultants, with a stronger emphasis on its direct management of such evaluations. |
К ним относятся перераспределение функций между работающими в Независимом управлении оценки сотрудниками категории специалистов и консультантами, в рамках которого больше внимания уделяется непосредственному руководству проведением таких оценок. |
It placed emphasis on accelerating achievement of the Millennium Development Goals and also refocused on priorities for the period beyond 2015, often by enlarging the scope of the indicators and increasing the ambition of the targets. |
Особое внимание в итоговом документе уделяется ускорению достижения Целей развития тысячелетия и переносу акцента на приоритеты, намеченные на период после 2015 годы, во многих случаях посредством расширения набора соответствующих показателей и постановки более амбициозных целей. |
Another example is the Department's management of the Development Account (which is implemented by 10 Secretariat entities), where emphasis is placed on collaboration and partnering between relevant entities at the project level. |
Еще одним примером является подход Департамента к управлению Счетом развития (в этом задействовано 10 подразделений Секретариата), в рамках которого основное внимание уделяется расширению сотрудничества и партнерских связей между соответствующими подразделениями на уровне проектов. |
It continues to place great emphasis on reducing poverty and improving the quality of life for all the people but most especially the poor and vulnerable. |
В ней по-прежнему большое внимание уделяется сокращению масштабов нищеты и улучшению качества жизни всего населения, но прежде всего малоимущих и уязвимых его слоев. |
Prevalent international assessments of the performance of students reflect an instrumental role for education, driven by the concept of educational development in mere economic terms, with excessive emphasis placed on learning outcomes in mathematical literacy and language skills. |
Действующие международные системы оценки успеваемости учащихся отражают функциональную роль образования, поскольку опираются на концепцию развития образования в качестве чисто экономического фактора, когда чрезмерное внимание уделяется результатам обучения арифметике и языку. |
In the context of GSBPM, the emphasis of the over-arching process of metadata management is on the creation, updating, use and reuse of metadata. |
В контексте ТМПСИ главное внимание в процессе управления метаданными, которому отводится важнейшая роль, уделяется созданию, обновлению и повторному использованию метаданных. |
The instrument on housing rights and eviction of the United Nations also places emphasis on the issue of eviction. |
В нормативных документах Организации Объединенных Наций по вопросам жилищных прав и выселения основное внимание также уделяется проблеме выселения. |
This is the reason for the emphasis placed on the adoption of legislation favouring those human rights relating to social security, housing, education, culture and protection of the family and vulnerable groups. |
Именно поэтому особое внимание уделяется принятию нормативных актов, которые упрочивали бы такие права человека на социальное обеспечение, жилье, образование, культуру, на защиту семьи, равно как и уязвимых категорий населения. |
The implementation of the Revised National Curriculum Framework (2013) in which emphasis on greater sensitivity to gender issues has been placed. |
осуществление Пересмотренной национальной образовательной программы (2013 год), в которой большее внимание уделяется гендерной проблематике; |
In this new action plan, emphasis is placed on enabling young people and their parents to participate actively in the various initiatives and shape developments in this area. |
В этом новом плане действий уделяется особое внимание вопросам создания для молодежи и их родителей возможностей активно участвовать в различных инициативных мероприятиях и формировать соответствующую деятельность. |
Among the priority areas under implementation were projects aimed at national healing and reconciliation, as well as economic reconstruction, with an emphasis on equity; the creation of additional employment opportunities, especially for young people; and the attainment of gender balance. |
В число приоритетных осуществляемых задач входят проекты, направленные на национальное оздоровление и примирение, а также экономическое восстановление, при этом особое внимание уделяется обеспечению справедливости, созданию дополнительных возможностей для занятости, особенно среди молодежи, и достижению гендерного баланса. |
It had updated its development policy through its "Agenda for Change", which placed great emphasis on agriculture as an engine for growth and food security in developing countries and recognized the vital role of the private sector. |
Он дополнил свою политику в области развития своей "Повесткой дня в интересах перемен", в которой уделяется большое внимание сельскому хозяйству как локомотиву роста и продовольственной безопасности в развивающихся странах и признается жизненно важная роль частного сектора. |
The Rio+20 outcome document "The future we want" puts considerable emphasis on the importance of regional action in the implementation of sustainable development. |
В итоговом документе "Рио+20" под названием "Будущее, которого мы хотим" значительное внимание уделяется важности региональных действий по обеспечению устойчивого развития. |
There seems to be growing emphasis at the international level on the challenges involved in implementing IFRS and on the related issues of due process of global standard setting and institutional mechanisms needed to achieve consistent application of the IFRS across borders. |
Как представляется, все более пристальное внимание на международном уровне уделяется тем трудностям, с которыми сопряжено осуществление МФСО, а также смежным вопросам, касающимся надлежащего процесса установления глобальных стандартов и создания необходимых институциональных механизмов для достижения последовательного применения МСФО в различных странах. |
Some countries would give more emphasis to the need for a clear division of responsibilities between the chairman and the chief executive officer (CEO) (Cadbury Report, para. 4.9). |
В некоторых странах больше внимания уделяется необходимости четкого разграничения функций между председателем и главным исполнительным директором (ГИД) (доклад Кэдбери, пункт 4.9). |
Rather the emphasis of this study is on how various multilateral and bilateral financing options might be used to support capacity building in developing countries and countries with economies in transition. |
Вместо этого в настоящем исследовании основное внимание уделяется тому, как различные многосторонние и двусторонние механизмы финансирования можно было бы использовать для оказания поддержки созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |