Although the value of classroom education has received the most emphasis, all forms of education, formal or informal, promote critical and creative thinking, problem solving skills, informed decision-making, self-esteem and teamwork. |
Хотя основное внимание уделяется качеству школьного образования, все формы образования, как формального, так и неформального, способствуют критическому и творческому мышлению, развитию навыков решения проблем, принятию глубоко продуманных решений, самоуважению и коллективной работе. |
The subsidies to the agricultural sector represent a major part of the European budget, which is also the reason why emphasis is placed on the control of the correct use of subsidies. |
На субсидии, выделяемые сельскохозяйственному сектору, приходится значительная часть европейского бюджета, и именно по этой причине проверке надлежащего использования субсидий уделяется повышенное внимание. |
Notes the emphasis on support to country-level action and strengthening national responses and encourages UNHCR to provide effective technical support to national Governments and focus on their respective areas of comparative advantage; |
отмечает то большое внимание, которое уделяется поддержке действий на страновом уровне и укреплению национальных ответных мер и рекомендует УВКБ оказывать эффективную техническую поддержку национальным правительствам и сосредоточивать усилия на тех областях, в которых они обладают сравнительными преимуществами; |
We commend the emphasis given to the cooperation between the two organizations, involving other relevant United Nations bodies and other stakeholders, including scientific and professional organizations, to implement this crucial programme. |
Мы высоко оцениваем то внимание, которое уделяется сотрудничеству между двумя организациями с участием других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и других участников, включая научные и профессиональные организации, в интересах осуществления этой крайне важной Программы. |
It places emphasis on developing liveable, competitive, well governed, well managed and bankable cities, within the context of national comprehensive development frameworks and national poverty reduction strategies. |
Основное внимание в ней уделяется созданию жизнеспособных, конкурентоспособных городов с рациональным руководством и управлением и возможностями для развития банковской системы в контексте национальных всеобъемлющих программ развития и национальных стратегий борьбы с бедностью. |
There is an undue emphasis on the question of legal instruments, rather than on the progressive attainment of the goals of human dignity and freedoms, through the promotion and protection not only of civil and political rights, but also of economic, social and cultural rights. |
Чрезмерное внимание уделяется вопросу создания правовых механизмов вместо того, чтобы сосредоточить усилия на механизмах постепенного достижения таких целей, как обеспечение уважения человеческого достоинства и свобод за счет поощрения и защиты не только гражданских и политических, но также экономических, социальных и культурных прав. |
The growing, necessary and appropriate emphasis upon the total resource flows to developing countries should not - I repeat, should not - be construed as a de-emphasis on the importance of official development assistance to the development enterprise. |
Растущее, необходимое и должное внимание, которое уделяется общему потоку ресурсов в развивающиеся страны, не должно, я повторяю не должно, истолковываться, как игнорирование важности предоставления официальной помощи в целях развития на развитие предпринимательской деятельности. |
The document's strengths were identified in the emphasis it put on participation, on the multidimensional characteristics of poverty, and on a universal, indivisible, interdependent, and interrelated approach to human rights. |
Было указано, что сильные стороны этого документа заключаются в том, что основное внимание в нем уделяется вопросам об участии, о многофункциональных характеристиках бедности и об универсальном, неделимом, взаимозависимом и взаимосвязанном подходе к рассмотрению прав человека. |
The Lithuanian Government has drawn up a new policy on the acquisition of residential property, in which emphasis is placed on existing problems and measures for the acquisition, reconstruction and rental of municipal dwellings. |
Правительство Литвы разработало новую политику, предусматривающую приобретение жилищной собственности, основное внимание которой уделяется существующим проблемам и мерам, направленным на приобретение, реконструкцию и съем муниципального жилья. |
While appreciating the importance of ensuring the confidentiality of data, some members thought that the proposed changes did not place sufficient emphasis on the need to increase the value of the surveys to the participating employers and believed that additional measures should be taken to that end. |
Признавая важность обеспечения конфиденциальности данных, некоторые члены придерживались мнения о том, что в предлагаемых изменениях уделяется недостаточно внимания необходимости повышения полезности обследований для участвующих работодателей, и считали, что с этой целью необходимо принять дополнительные меры. |
He welcomed the emphasis on training, planning and the establishment of rosters to improve personnel management in that Department and in the Office of Human Resources Management. |
Он приветствует то особое внимание, которое уделяется профессиональной подготовке, планированию и созданию реестров в целях повышения эффективности управления кадрами в этом Департаменте и в Управлении людских ресурсов. |
It welcomed the emphasis placed on the importance of civilian police in multifunctional peace operations and underscored the need to focus on the reform of the security sector in peace operations. |
Она приветствует то особое внимание, которое уделяется важной роли гражданской полиции в рамках многопрофильных операций по поддержанию мира, и подчеркивает необходимость сосредоточить внимание на реформе сектора безопасности в рамках операций по поддержанию мира. |
While working towards shared objectives using common modalities, the specific elements of individual work programmes give varying degrees of emphasis to different activities, based on the organizations' specific mandates and/or regional specificities. |
Хотя делается все возможное для выполнения общих задач с использованием общих механизмов, в рамках конкретных элементов индивидуальных программ работы различным мероприятиям уделяется разное внимание с учетом конкретных мандатов организаций и/или региональных особых условий. |
It includes State and institutional reform, with specific emphasis on free and fair elections and respect for international law and human rights principles; the development of a vibrant civil society based on free speech and organization; and a political culture that encourages public debate and participation. |
Она охватывает государственную и организационную реформу, в рамках которой особое внимание уделяется свободным и справедливым выборам и уважению принципов международного права и прав человека; формирование активного гражданского общества на основе свободы слова и объединений; и такую политическую культуру, которая способствует публичным дискуссиям и участию общественности. |
As part of scaling-up HIV services, increasing emphasis is being placed on the collection of information to improve patient management and monitoring as well as programme or service monitoring and evaluation. |
В рамках расширения услуг в связи с ВИЧ все большее внимание уделяется сбору информации для улучшения качества ведения и мониторинга пациентов, а также мониторинга и оценки программ или услуг. |
The military police course is similar to the observer course, but with emphasis on other areas such as the rules of United Nations military police service. |
Курс подготовки сотрудников военной полиции аналогичен курсу подготовки наблюдателей, однако основное внимание в нем уделяется таким вопросам, как правила службы в подразделениях военной полиции Организации Объединенных Наций. |
Several members welcomed the emphasis placed in the ACC work programme for 1994 on substantive economic and social issues, the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, human rights and African development. |
Ряд членов Комитета приветствовали тот факт, что в программе работы АКК на 1994 год особое внимание уделяется основным экономическим и социальным вопросам, последующей деятельности в связи с итогами Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, правам человека и развитию в Африке. |
The emphasis is placed not only on using expertise and facilities already available in the signatory countries, but also on mobilizing technical and financial inputs of regional organizations such as the Inter-American Commission on Drug Abuse Control and the Inter-American Development Bank. |
Большое внимание уделяется не только использованию технических специалистов и средств, уже имеющихся в странах, подписавших меморандум, но также мобилизации технических и финансовых средств таких региональных организаций, как Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и Межамериканский банк развития. |
Nutrition has become a special programme of the Ministry of Health and a constant watch is kept on the nutrition of the population by regular national surveys; great emphasis is laid on the nutritional status of the child. |
Вопросам питания посвящена специальная программа министерства здравоохранения, и в рамках регулярных национальных обследований осуществляется постоянный контроль за питанием населения; большое внимание уделяется вопросам питания детей. |
(c) the third, on which more emphasis is put, is to do with the public nature of the trial and exceptions to it. |
с) третий, которому уделяется больше внимания, касается публичного характера судебного разбирательства и имеющихся исключений. |
In recognition of the specific characteristics of small island economies and in order to accelerate progress in the economic and social sectors of the Turks and Caicos Islands, the programme places emphasis on UNDP support for public sector management, education and environmental management. |
Ввиду специфических черт экономики малых островных государств и в целях ускорения прогресса в социально-экономических секторах Островов Тёркс и Кайкос в программе особое внимание уделяется поддержке ПРООН в области государственного управления, образования и защиты окружающей среды. |
The initial programme includes issues related to privatization and restructuring of the gas industry, gas pricing and management of the gas industry in economies in transition, putting emphasis on training of senior managers. |
Первоначальная программа охватывает вопросы, связанные с приватизацией и перестройкой газовой промышленности, установлением цен на газ и управлением газовой промышленностью в странах с переходной экономикой, при этом особое внимание уделяется вопросам профессиональной подготовки руководителей верхнего звена. |
Under these circumstances, domestic development efforts are at best diminished, and external assistance is focused on humanitarian aid, with decreased emphasis on meeting the requirements of longer-term development. |
В этих условиях национальные усилия в области развития в лучшем случае сокращаются, а внешняя помощь по существу носит характер гуманитарной помощи, при этом уделяется меньшее внимание удовлетворению потребностей долгосрочного развития. |
He stated that the quality demand of iron ore buyers had been steadily increasing and that great emphasis was being placed on minimizing quality variation through the application of quality-assurance methods. |
Он указал, что требования покупателей к качеству железной руды постоянно возрастают и что все больше внимания уделяется сведению к минимуму колебаний качества на основе применения методов обеспечения качества продукции. |
The year 1994 marked the beginning of renewed emphasis on the generation of private sector initiatives in Africa with a focus on small and medium enterprise (SME) and entrepreneurial development. |
В 1994 году вновь стало уделяться повышенное внимание разработке инициатив для частного сектора в Африке, в рамках которых главное внимание уделяется развитию мелких и средних предприятий (МСП) и предпринимательских навыков. |