| The child mortality rate had fallen sharply since 1959: all children in Cuba were vaccinated against 13 diseases and emphasis was placed on detecting congenital diseases. | В период с 1959 года уровень детской смертности в стране резко снизился: все дети на Кубе вакцинируются от 13 заболеваний, и особое внимание уделяется выявлению врожденных болезней. |
| With an emphasis on human rights, social justice, development and peace, this resolution holds the potential to transform societal standards perpetuating violence against women daily worldwide. | Благодаря тому, что в этой резолюции уделяется пристальное внимание вопросам соблюдения прав человека, социальной справедливости, развития и мира, она обладает потенциалом для преобразования общественных стандартов, обеспечивающих сохранение повседневного насилия в отношении женщин во всем мире. |
| There is an emphasis on cooperation with parents and on out-of-school activities; | повышенное внимание уделяется взаимодействию с родителями и внешкольным мероприятиям; |
| Gendarmerie personnel as a whole receives training in the code of ethics, with the emphasis on defending and complying with human rights. | При подготовке всего личного состава жандармерии в области общей или профессиональной этики главное внимание уделяется вопросам защиты и соблюдения прав человека. |
| In the case of programme-level evaluations (which provide geographical coverage), emphasis was placed on considering the results of country and regional programmes. | В случае оценок на уровне программ (обеспечивающих географический охват) основное внимание уделяется анализу результатов страновых и региональных программ. |
| Pressure for educational achievement: Many children in many parts of the world are being denied their rights under article 31 as a consequence of an emphasis on formal academic success. | Давление на детей с тем, чтобы они хорошо учились: во многих частях мира многие дети не могут пользоваться своими закрепленными в статье 31 правами вследствие того повышенного внимания, которое уделяется их формальной успешной учебе. |
| Programmes often only deal with nutrition, immunization and pre-school education with little or no emphasis on play, recreation, culture and the arts. | Зачастую в соответствующих программах речь идет лишь о питании, прививках и дошкольном воспитании, а играм, развлечениям, культуре и искусству не уделяется достаточного или вообще какого-либо внимания. |
| It places emphasis on individual and social development of students, including the shaping of social and civic integrity, responsibility, self-esteem and respect towards others. | Особое внимание уделяется персональному и социальному развитию учащихся, в том числе воспитанию социальной и гражданской ответственности, самоуважения и уважительного отношения к другим людям. |
| The emphasis is placed on the public support to a process of entrepreneurial discovery that leads to the emergence of new comparative advantages on the basis of existing strengths and collaborative efforts between different stakeholders. | Основное внимание уделяется государственной поддержке процесса предпринимательских открытий, который ведет к возникновению новых сравнительных преимуществ на основе существующих сильных сторон и совместных усилий различных заинтересованных сторон. |
| In the former case, the emphasis is sustainability; in the latter, the emphasis is on the legitimacy and importance of experimental production and on the promotion of works that do not cater to market tastes. | В первом случае акцент делается на окупаемости; во втором случае главное внимание уделяется легитимности и важности экспериментальной продукции и пропаганде произведений, которые не рассчитаны на то, чтобы угождать сформированным рынком вкусам. |
| The draft summary, however, provides a more general description of proscribed programmes, with an emphasis on lessons learned by United Nations inspectors. | Зато в вышеупомянутом проекте резюме дается лишь более общее описание запрещенных программ, и в нем основное внимание уделяется урокам, извлеченным из деятельности инспекторов Организации Объединенных Наций. |
| Some countries feared that there was too little emphasis on the disarmament dimension of the Treaty, as opposed to the non-proliferation dimension. | Некоторые страны выражают тревогу в связи с тем, что в отличие от аспекта нераспространения тому аспекту Договора, который касается разоружения, уделяется слишком мало внимания. |
| All programmes placed emphasis on dealing with complaints against police officers and eliminating the reasons for such complaints. | Во всех программах особое внимание уделяется рассмотрению жалоб на сотрудников полиции и устранение причин для таких жалоб. |
| Also, the National Family Policy from 2002 stresses consolidation of family and professional obligations with emphasis on development of equal opportunities for men and women. | Кроме того, с 2002 года в национальной политике особое внимание уделяется укреплению семьи и профессиональным обязательствам в интересах создания равных возможностей для мужчин и женщин. |
| Accordingly, more emphasis is being given to advocacy efforts and basic social services, e.g. education, and drinking water. | В соответствии с этим больше внимания уделяется пропагандистским усилиям и основным социальным услугам, например образованию и обеспечению питьевой водой. |
| Both will tackle issues of women, with the Race Strategy placing specific emphasis on those of ethnic minority and traveller women. | В них будет предусмотрено решение проблем женщин, при этом в стратегии расовой политики особое внимание уделяется проблемам женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам и кочевым народам. |
| Such convictions were extremely rare because Senegalese culture placed emphasis on various informal mechanisms to encourage conciliation and the resolution of disputes without involving the courts. | Подобные случаи чрезвычайно редки, поскольку в сенегальской культуре особое внимание уделяется различным неофициальным механизмам, поощряющим примирение и разрешение споров без привлечения суда. |
| The report places primary emphasis on reform of the Security Council, with only tangential attention given to the other components of our system, including the General Assembly. | В докладе основной упор делается на реформу Совета Безопасности, и лишь весьма поверхностное внимание уделяется другим компонентам нашей системы, включая Генеральную Ассамблею. |
| A key aspect of the Programme of Action is its emphasis on measures to advance gender equality and equity and the empowerment of women as a matter of right. | Одним из важных аспектов Программы действий является то особое внимание, которое уделяется мерам по обеспечению равноправия и равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин в качестве их права на это. |
| The Deputy Executive Director (Programme) noted that the MYFF had promoted a culture of improved monitoring and a renewed emphasis on quantitative and qualitative analysis. | Заместитель Директора-исполнителя (по программе) отметил, что благодаря МРПФ сформировалась культура усиленного контроля и повышенное внимание уделяется количественному и качественному анализу. |
| The highest emphasis on this driver - which is featured in only 31 per cent of outcomes - characterizes pro-poor policy reforms. | Наибольшее внимание этому фактору, который фигурирует всего в 31 проценте результатов, уделяется в вопросах реформирования политики в интересах бедных слоев населения. |
| The new South African curriculum "Curriculum 2005" places emphasis on a shift from the traditional content-driven approach to outcomes-based education. | В новой учебной программе Южной Африки "Учебная программа на 2005 год" особое внимание уделяется переходу от традиционного подхода, основанного на содержании, к образованию, основанному на результатах. |
| However, few of the poverty reduction strategies give significant focus to child protection issues, and many place only limited emphasis on early childhood development. | Вместе с тем лишь в считанных стратегиях сокращения масштабов нищеты уделяется должное внимание вопросам защиты детей, а вопросы развития детей в раннем возрасте во многих из них затрагиваются лишь вскользь. |
| The emphasis is on identifying the key elements of an effective governance framework that can guide organizations in deciding how best to manage their ICT operations. | Основное внимание уделяется определению ключевых элементов эффективного механизма управления, которые помогут организациям определить наиболее рациональные пути управления их деятельностью в сфере ИКТ. |
| There is a growing emphasis on proactive initiatives to better equip States to face the challenges of implementing the Convention and to derive benefits therefrom. | Все большее внимание уделяется инициативам, конкретно направленным на расширение возможностей государств в плане решения задач по осуществлению Конвенции и извлечения из этого выгод. |