| The Caribbean regional maritime cooperation treaty, opened for signature in April 2003, places emphasis on improved drug interdiction and mutual cooperation. | В апреле 2003 года был открыт для подписания региональный договор о сотрудничестве на море стран Карибского бассейна, в котором особое внимание уделяется совершенствованию механизмов пресечения незаконного оборота наркотиков и взаимного сотрудничества. |
| Particularly noteworthy is the emphasis on the role of the private sector in supporting a sustainable cocoa economy and in promoting cocoa consumption. | Следует особо отметить то внимание, которое уделяется роли частного сектора в поддержке устойчивой экономики какао и в содействии потреблению какао. |
| In addition to global economic integration, increasing emphasis was being placed on regional economic integration. | Помимо глобальной экономической интеграции все большее внимание уделяется региональной эконо-мической интеграции. |
| In the United States, emphasis is put on 4 or 5-week field campaigns including ground-based measurements at supersites and aircraft measurements. | В Соединенных Штатах главное внимание уделяется четырем или пятинедельным полевым кампаниям, включая наземные измерения на суперучастках и измерения с летательных аппаратов. |
| Focus has been on attaining substantive results, with less emphasis on the establishment of common services facilities, although this is given due consideration continuously. | Главный акцент делается на достижении реальных результатов, а не на создании механизмов общего обслуживания, хотя этому постоянно уделяется должное внимание. |
| The emphasis of country level cooperation has been on strengthening technical capacity in drug law enforcement, and on formulating methodologies for assessing the drug control situation. | Основное внимание в рамках сотрудничества на страновом уровне уделяется укреплению технического потенциала в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и разработке методов оценки положения в области контроля над наркотиками. |
| Some representatives reported that their authorities were making special efforts to involve the community at large, while others were placing emphasis on the education system. | Ряд пред-ставителей сообщили, что власти их стран пред-принимают специальные усилия для привлечения к этой деятельности широкой общественности, а в других странах особое внимание уделяется системе просвещения. |
| The main emphasis continues to be on supporting partnership arrangements for fostering the implementation of these programmes, and for establishing linkages between the action programmes and other sustainable national strategies. | Основное внимание при этом по-прежнему уделяется поддержке соглашений о партнерстве, направленных на активизацию осуществления этих программ, а также на установление связей между программами действий и другими устойчивыми национальными стратегиями. |
| We also welcome the wide range of areas of cooperation and the emphasis on a multisectoral approach in the proposed framework. | Кроме того, мы приветствуем широкий диапазон областей сотрудничества и внимание, которое уделяется в предлагаемых рамках межсекторальному подходу. |
| In addition, continued emphasis is being placed on activities in the framework of the cross-cutting theme "eradication of poverty, in particular extreme poverty". | Кроме того, по-прежнему большое внимание уделяется мероприятиям в рамках общей темы «Искоренение нищеты, особенно крайней нищеты». |
| We welcome the report's emphasis on gender issues and promoting the full participation of women in the whole process. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в докладе уделяется серьезное внимание гендерной проблематике и поощрению привлечения женщин к всестороннему участию во всем процессе. |
| Rather than expecting newcomers to abandon their own cultural heritage, the emphasis is on finding ways to integrate differences in a pluralistic society. | Иммигранты отнюдь не должны отказываться от своего культурного наследия, и основное внимание уделяется поискам путей преодоления разногласий в условиях плюралистического общества. |
| The agreements put considerable emphasis on capacity-building and technical assistance, which the United Nations system is helping to implement. | В соглашениях значительное внимание уделяется укреплению потенциала и технической помощи, и система Организации Объединенных Наций содействует осуществлению этих соглашений. |
| While support in these areas is provided to institutional capacity-building, emphasis is increasingly placed on field-based activities directly benefiting the target populations, often the war-affected and the most disadvantaged. | Хотя в этих областях поддержка оказывается в создании институционального потенциала, все больше внимания уделяется деятельности на местах, от которой непосредственную выгоду получают определенные группы населения, зачастую пострадавшие от войны и находящиеся в наиболее неблагоприятном положении. |
| To maintain the competitiveness and efficient functioning of the sector, emphasis is being placed on the importance of research and development and the adoption of new technologies. | Для поддержания конкурентоспособности и эффективного функционирования сектора большое внимание уделяется научным исследованиям и проектно-конструкторским разработкам, а также освоению новых технологий. |
| It had participated in drafting the recently adopted Paris Commitments, which placed great emphasis on girls recruited or used by warring parties. | МККК участвовал в разработке недавно принятых Парижских обязательств, в которых большое внимание уделяется вопросу девочек, завербованных или используемых воюющими сторонами. |
| The Working Group's reports have noted that all too often the emphasis is on the reaction to conflicts, to the detriment of their prevention. | В докладах Рабочей группы отмечалось, что слишком часто основное внимание уделяется реагированию на конфликты, а не их предотвращению. |
| Depending on the purpose the data are needed for, there is more emphasis put on either reliability and comparability or timeliness. | В зависимости от того, в каких целях требуются эти данные, более значительное внимание уделяется либо их надежности и сопоставимости, либо своевременности их представления. |
| fields of application where the emphasis is on the tendency or the trend. | области применения, в которых основное внимание уделяется тенденциям или трендам. |
| Once more emphasis is placed on environmental protection and the pro-social approach, the Polish forest management is likely to see its profitability decline. | Поскольку основное внимание уделяется охране окружающей среды и социальному подходу, в Польше, вероятно, будет наблюдаться снижение прибыльности лесного хозяйства. |
| It appeared from the Constitution that considerable emphasis was placed on the collective side of rights and obligations in the DPRK, rather than individual human rights. | Как явствует из Конституции, в КНДР большое внимание уделяется коллективной, а не индивидуальной стороне прав и обязанностей человека. |
| He underlined the emphasis on environmental protection and its integration into sectoral policies, which was considered an important step toward accession to the European Union. | Он подчеркнул, что особое внимание уделяется охране окружающей среды и ее интеграции в секторальную политику: подобные действия считаются важным шагом на пути присоединения к Европейскому союзу. |
| Interestingly, most country offices reporting low emphasis on the gender driver also reported significant use of gender analysis in programming. | Интересен тот факт, что большинство страновых отделений, которые сообщали о том, что гендерному фактору уделяется незначительное внимание, также сообщали и о том, что в контексте программирования широко применялся гендерный анализ. |
| TK holders pointed out that too much emphasis is put on the commercialization of TK, rather than on its conservation and further development. | Носители традиционных знаний отметили, что вопросам коммерциализации ТЗ уделяется слишком много внимания в ущерб вопросам их сохранения и будущего развития. |
| Additional emphasis is also being placed on the development of specific course modules that can be made available more widely using "virtual university" technologies. | Дополнительное внимание также уделяется разработке конкретных модулей курсов, которые могут предлагаться более широкому кругу пользователей благодаря использованию технологий «виртуального университета». |