Even some EECCA countries, particularly those on the fringe of an enlarged EU area, put great emphasis on adopting and adhering to the WFD requirements. |
Даже в некоторых странах ВЕКЦА, особенно в тех, которые граничат с расширенным регионом ЕС, большое внимание уделяется принятию и присоединению к требованиям РДВ. |
However, it does not seem that so far environment and, in particular, climate change have been a principle area of corporate or technological emphasis. |
Однако пока что нет оснований считать, что охрана окружающей среды, и в частности борьба с изменением климата, являются одной из областей, которым уделяется основное внимание в деятельности корпораций и в деятельности по разработке технологий. |
Given the lack of readily available data on some of these issues at the regional and/or urban level, the emphasis is on good practices and policy innovation, rather than systematic comparisons. |
По причине отсутствия в наличии данных по некоторым из этих вопросов регионального и/или городского уровня основное внимание уделяется эффективной практике и инновационным мерам политики, а не систематическим сопоставлениям. |
There is a need for a balance between receiving an education which places great emphasis on minority interests, and the need to be taught subjects which are of value for later life. |
Существует необходимость в установлении равновесия между получением образования, в котором большое внимание уделяется интересам меньшинств, и необходимостью получения знаний по предметам, которые окажутся полезными в дальнейшей жизни. |
Rather the emphasis appears to be on redirecting public spending and aid flows towards areas which are expected to yield quick results in the alleviation of poverty, including health and education. |
Основное внимание, как представляется, уделяется перенаправлению государственных расходов и потоков помощи в области, которые, как ожидается, принесут быстрые результаты в смягчении остроты проблемы нищеты, включая здравоохранение и образование. |
We also strongly endorse the emphasis given to the protection and preservation of the marine environment, integrated management of the seas, and safeguarding of marine ecosystems. |
Мы решительно поддерживаем также то большое внимание, которое уделяется защите и сохранению морской среды, комплексному использованию морских ресурсов и охране морских экосистем. |
We appreciate in particular the call made in the draft resolution on the oceans to halt the loss of marine biodiversity and the emphasis placed on integrated regional approaches to oceans issues. |
Мы поддерживаем, в частности, призыв, содержащийся в проекте резолюции по вопросу о Мировом океане, прекратить сокращение биологического разнообразия морской среды и отмечаем приоритетное внимание, которое уделяется использованию комплексных региональных подходов к морской проблематике. |
For this reason, I am encouraged to see the emphasis on educational materials and infrastructure reflected in the distribution plan for phase VIII, which I believe should be both supported and enhanced. |
Поэтому меня обнадеживает то, что в плане распределения для этапа VIII основное внимание уделяется учебным материалам и инфраструктуре, что, я полагаю, следует поощрять и поддерживать. |
The emphasis in Iceland was on preventive measures, but a number of treatment and rehabilitation facilities for young people with alcohol and drug problems did exist. |
В Исландии основное внимание уделяется профилактическим мерам, однако существует и ряд учреждений по лечению и реабилитации молодых людей, злоупотребляющих алкоголем и наркотиками. |
Her delegation welcomed the emphasis on internal management reform within the Department of Peacekeeping Operations and fully supported the establishment of a new post of Director of Change Management. |
Делегация выступающей приветствует тот факт, что в рамках Департамента операций по поддержанию мира уделяется первоочередное внимание реформе внутреннего управления, и полностью поддерживает создание новой должности Директора по вопросам управления преобразованиями. |
In discussions between statistical offices and other information organizations, emphasis is frequently put on the quality of data from the aspect of the statistical analysis of the gathered information. |
При проведении обсуждений между статистическими службами и другими информационными организациями основное внимание нередко уделяется качеству данных, получаемых при статистическом анализе собранной информации. |
We are indeed satisfied with the emphasis placed on strengthening the family as the basic and primary care-taking unit responsible for nurturing and ensuring the protection of children. |
Мы удовлетворены тем вниманием, которое уделяется укреплению семьи как основной ячейки, обеспечивающей уход за детьми и их защиту. |
UNIDO should implement a new strategic vision with an emphasis on sustainable industrial development as the main instrument for reducing poverty in developing countries and countries with economies in transition. |
ЮНИДО следует выработать новое стратегическое видение, в котором особое внимание уделяется устойчивому промыш-ленному развитию как основному инструменту сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Women's health care continues to focus on gynaecology and on maternal and infant care, with the emphasis on women's reproductive function. |
Основное внимание при оказании медицинских услуг женщинам сосредоточено на проблемах гинекологии и охране здоровья матерей и детей, при этом первоочередное внимание уделяется репродуктивной функции. |
In the delivery of courses, emphasis is placed on the Bill of Rights, ethics and professionalism and the Code of Ethics of the Fiji Police. |
Во время обучения на курсах особое внимание уделяется Биллю о правах, этике и профессионализму, а также изучению Кодекса этики фиджийской полиции. |
Also, a number of projects under the Cities Alliance initiative to improve upgrading of informal settlements have been placing emphasis on the provision of security of tenure as well as equal treatment for women in access to land, markets and credit. |
Кроме того, в ходе ряда проектов, осуществляемых по линии инициативы "Союз городов" с целью улучшения инфраструктуры неофициальных поселений уделяется пристальное внимание обеспечению гарантий владения жильем, а также равному статусу женщин с точки зрения доступа к земле, рынкам и кредитам. |
The emphasis is on selling the assets, in whole or in part, so that the creditors can be repaid from the proceeds, as quickly as possible. |
Особое внимание уделяется продаже активов, в целом или по частям, с тем чтобы кредиторы могли как можно раньше получить возмещение, исходя из суммы поступлений. |
Towards this objective, the Government's development programmes continue to put great emphasis on the provision of adequate and modern services and utilities to all settlements, urban and rural. |
В этих целях в программах развития правительства по-прежнему уделяется первостепенное внимание предоставлению надлежащих и современных услуг и удобств во всех населенных пунктах, будь то городских или сельских. |
Its successful implementation, with the emphasis on strict adherence to the calendar of conferences and meetings, has made possible better programming and more cost-effective delivery of services by the Department, especially interpretation services. |
Его успешное осуществление, в рамках которого особое внимание уделяется строгому соблюдению расписания конференций и заседаний, позволило повысить эффективность планирования программ и обеспечить более эффективное с экономической точки зрения оказание Департаментом услуг, особенно услуг по устному переводу. |
With the elections approaching, these issues become even more important, and we unreservedly support the emphasis in the report on the need for multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas to start building confidence between the communities. |
В свете приближения выборов эти вопросы приобретают еще большее значение, и мы безоговорочно поддерживаем то внимание, которое уделяется в докладе необходимости осуществления многоэтнических инициатив в социальной, экономической и религиозной областях, с тем чтобы начать процесс укрепления доверия между общинами. |
Mr. TAKASU said that his delegation welcomed the development of a long-term strategic vision for the Organization, and appreciated the emphasis on private sector development, trade capacity-building, environment and energy, and post-crisis rehabilitation and reconstruction. |
Г-н ТАКАСУ от имени своей делегации приветствует разработку долгосрочных стратегических перспектив деятельности Организации и с удовлетворением отмечает, что особое внимание уделяется развитию частного сектора, созданию торгового потенциала, окружающей среде и энергетике, а также восстановлению и реконструкции в посткризис-ный период. |
Considerable emphasis is placed on improving public awareness and access to the countryside and coastal areas, to educate all ages on the importance of our environmental heritage and gather support for increased efforts. |
Значительное внимание уделяется повышению осведомленности общественности и получению доступа к сельским и прибрежным районам, разъяснению населению всех возрастных групп важности нашего экологического наследия и мобилизации поддержки дальнейших усилий в этой области. |
During training the main emphasis is made on development of proper professional habits among police officers - mainly when undertaking actions such as for instance use of means of direct coercion. |
В ходе подготовки основное внимание уделяется привитию сотрудникам полиции надлежащих профессиональных навыков, в частности, когда они прибегают к таким средствам воздействия, как использование мер прямого принуждения. |
We continue to welcome the emphasis the Court is putting on its strategic vision and the work it is doing to conceptualize, refine and present that vision. |
Мы по-прежнему с удовлетворением отмечаем то особое внимание, которое уделяется Судом его стратегическому видению и той работе, которую он проводит для осмысления, усовершенствования и представления этого видения. |
That strategy took a three-pronged approach composed of measures aimed at preventing misconduct, enforcing United Nations standards of conduct and taking remedial action, and it placed considerable emphasis on communicating to the leadership of peacekeeping operations their responsibilities. |
Эта стратегия базируется на применении триединого подхода, включающего в себя меры по предупреждению должностных проступков, обеспечению соблюдения норм поведения в Организации Объединенных Наций и исправлению положения, и в ней уделяется большое внимание информированию руководства миротворческих операций о его обязанностях. |