The Ministry of Health has begun to pay attention to aging and health care for the elderly, however not much emphasis has been given to the gender differential except for the concern over menopause. |
Министерство здравоохранения начало проявлять интерес к вопросам старения и медицинского ухода за престарелыми, однако гендерным различиям, за исключением того, что касается менопаузы, им уделяется не столь серьезное внимание. |
A wide range of technical systems has been developed for RIS, most of them used for more than one service, function or application: Since technology changes fast, the emphasis is laid on services and less on technology dependent systems in this chapter. |
Для РИС разработано большое количество технических систем, и большинство из них используется более чем для одного вида обслуживания, функции или применения: В силу быстрых технических изменений в данной главе большее внимания уделяется вопросу о службах, чем вопросу о зависящих от техники системах. |
At the same time, more emphasis is being placed on reforming the wage distribution system within enterprises, so that wage levels are linked to positions held and contributions made, and the principle of equal pay for equal work is applied to both men and women. |
В то же время все большее внимание уделяется реформированию системы распределения заработной платы на предприятии таким образом, чтобы уровни заработной платы были связаны с занимаемой должностью и трудовым вкладом и соблюдался принцип равной оплаты за равный труд, как мужчин, так и женщин. |
In general, these are reported as absent, and not provided by colleges; in effect, there is too great an emphasis on theoretical knowledge. |
В целом говорится, что они отсутствуют и не воспитываются в колледжах, поскольку слишком много внимания уделяется теоретическим знаниям; |
There has not been enough emphasis on GNSS applications in Africa for the management of natural resources and protection of the environment and, in the area of meteorology, there is a lack of training in GNSS technology that prevents its use in all weather- and climate-related sectors. |
Вопросам применения GNSS в Африке в целях рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды уделяется недостаточное внимание, а в области метеорологии подготовка по технологиям GNSS является недостаточной, что сдерживает их применение во всех секторах, связанных с погодой и климатом. |
Hence, emphasis has been placed on the need for capacity reduction, where excess capacity exists, and on the need to increase the capacity of developing States to achieve sustainable fisheries, both in areas under national jurisdiction, and on the high seas. |
В связи с этим особое внимание уделяется необходимости сокращения мощностей в тех случаях, когда они являются избыточными, а также необходимости укрепления потенциала развивающихся государств в плане обеспечения рационального рыбного промысла как в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, так и в открытом море. |
At the same time, there is also a growing emphasis on sub-regional cooperation within the context of the UNECE-wide cooperation, and particularly on the EECCA and South East European countries. |
Параллельно все более пристальное внимание уделяется в настоящее время субрегиональному сотрудничеству в контексте широкого сотрудничества в рамках ЕЭК ООН, и в частности странам ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
Owing to the evolving nature of business planning in public sector organizations, with more emphasis on well-defined outcomes and outputs, the strengthening of human resources management and the reform of financial management systems should also go hand-in-hand. |
Ввиду эволюционного характера планирования деловых операций в организациях государственного сектора, когда более пристальное внимание уделяется четко сформулированным общим результатам и конкретным видам деятельности, процессы повышения эффективности управления людскими ресурсами и проведения реформы систем финансового управления также должны быть тесно взаимосвязаны. |
With an emphasis on achievements in the legislative and judicial fields, and including areas of difficulty and problems that exist, this report presents the general status of implementation of the Covenant. |
В настоящем докладе освещается общее положение в области осуществления Пакта, причем особое внимание в нем уделяется достижениям в законодательной и судебной области, а также затрагиваются те аспекты, в которых возникают трудности и проблемы. |
There has also been an emphasis on actively assessing the level of implementation of applicable norms, rules and standards with a view to encouraging more effective implementation and developing tailored capacity-building assistance. |
Кроме того, уделяется внимание активной оценке уровня осуществления применимых норм, правил и стандартов в целях поощрения более эффективного осуществления и разработки методов содействия наращиванию потенциала с учетом конкретных потребностей. |
Priority emphasis is placed on supporting the work of Member States, in intergovernmental bodies, to further refine and expand the normative framework, as well as on helping to close the implementation gap between Member States' policy commitments and women's daily realities. |
Приоритетное внимание уделяется оказанию поддержки деятельности государств-членов в рамках межправительственных органов в целях дальнейшего совершенствования и расширения нормативной базы, а также содействию в устранении имплементационного разрыва между политическими обязательствами государств-членов и повседневной жизнью женщин. |
The strategy also aims to improve and upgrade the capacity of medical personnel from the basic nursing level to the postgraduate degree level, with emphasis on the inclusion of more medical personnel from smaller ethnic groups in training programmes. |
Кроме того, эта стратегия направлена на улучшение и повышение квалификации медицинского персонала с базового сестринского уровня до уровня постуниверситетского образования, при этом особое внимание уделяется тому, чтобы чаще включать в программы обучения медицинских работников из числа малочисленных этнических групп. |
Emerging types of crime, such as forms of organized crime, including cybercrime, and an emphasis on understanding and measuring largely hidden phenomena such as corruption further require the collection of complex data sets through multiple methods, including both administrative and survey statistics. |
Новые виды преступлений, такие как формы организованной преступности, включая киберпреступность, и особое внимание, которое уделяется изучению и оценке масштабов ее скрытых явлений, таких как коррупция, также требуют сбора комплексных данных с помощью многочисленных методов, включая административную статистику и данные статистических обследований. |
The primacy of domestic resource mobilization in financing Africa's social development agenda constitutes the foundation for self-sustaining development and is in line with the emphasis of NEPAD on African ownership of its own development. |
Главенство мобилизации внутригосударственных ресурсов для целей финансирования повестки дня Африки в области социального развития является основой самообеспечивающегося развития и соответствует тому первостепенному вниманию, которое уделяется НЕПАД ответственности Африки за свое собственное развитие. |
The main emphasis is on the establishment of basic technical capacities and the strengthening of nuclear safety and the radiation protection infrastructure with a view to the safe use of nuclear facilities, radioisotopes and radiation sources in accordance with the relevant international norms. |
Основное внимание уделяется созданию базового технического потенциала и усилению ядерной безопасности и инфраструктуры защиты от радиации в целях безопасного использования ядерных объектов, радиоизотопов и радиоактивных источников согласно соответствующим международным нормам. |
Activities for peace: The emphasis given to peace was reflected in the appointment of a Peace Ambassador who advised the International Council and national member associations on all matters pertaining to peace. |
Деятельность в интересах мира: свидетельством того особого внимания, которое уделяется миру, явилось назначение Посла мира, который консультирует Международный совет и национальные ассоциации по всем вопросам, касающимся мира. |
Given the emphasis on equality, he had expected the State to be secular, particularly in view of the large number of minorities present in the country. |
С учетом того внимания, которое уделяется вопросам равенства, он предполагал, что данное государство является светским, особенно с учетом значительного числа существующих в стране меньшинств. |
The Division of Police Services has developed the teaching of thematic blocks, which are relevant for the operation of order services in communities and which have the strongest emphasis on the Roma community. |
Отдел полицейских служб разработал методику преподавания тематических блоков, которые имеют отношение к работе правоохранительных служб в общинах и в которых главное внимание уделяется общине рома. |
The Convention has a major emphasis on participation, and as a result, many of the documents focused on monitoring and assessment call for local, regional and national contributions to the process of selecting appropriate indicators for impact monitoring. |
Особый упор в Конвенции делается на участие, и, соответственно, многие документы, в которых основное внимание уделяется мониторингу и оценке, призывают к внесению локального, регионального и национального вклада в процесс выбора соответствующих показателей для мониторинга достигнутого эффекта. |
The Committee expressed appreciation to the secretariat for the timely analysis and pertinent recommendations contained in the document, noting the emphasis on redirecting the drivers of growth to intraregional and domestic demand to sustain growth amid stalled global recovery. |
Комитет выразил признательность секретариату за своевременный анализ и дельные рекомендации, содержащиеся в документе, отметив тот факт, что главное внимание уделяется тому, чтобы двигатели роста были переориентированы на стимулирование внутрирегионального и внутреннего спроса для поддержания роста в условиях затормозившегося восстановления глобальной экономики. |
Despite the Strategy's emphasis on the participatory nature of ESD and the need to involve multiple stakeholders in its implementation and evaluation, it remains a challenge to involve all stakeholders in and find suitable partners for the process. |
Несмотря на то, что в Стратегии особое внимание уделяется основанному на совместных действиях характеру ОУР и необходимости привлекать к процессу осуществления оценки и Стратегии широкий круг заинтересованных сторон, они по-прежнему не участвуют в нем, а также не найдены в этой связи пригодные партнеры. |
The Special Rapporteur has also studied the potential impacts of climate change on the right to food and shown that agro-ecology, with its emphasis on the recycling of nutrients and energy and on diversifying species, enhances the sustainability of food systems and their resilience to climate change. |
Специальный докладчик также изучал возможное воздействие изменения климата на право на питание и продемонстрировал, что агроэкология, в которой особое внимание уделяется рециркуляции биогенных веществ и энергии и диверсификации биологических видов, повышает степень устойчивости продовольственных систем и их сопротивляемости изменению климата. |
The emphasis remains largely on demand-side measures, focused on consumers' choices, rather than on the supply side: the range of foods made available to consumers and the prices of different types of food. |
Основной упор по-прежнему делается на мерах по стимулированию спроса, и главное внимание уделяется интересам потребителя, а не оптимизации предложения: расширение ассортимента пищевых продуктов, доступных потребителям, а также ценообразование на различные виды продуктов. |
However, the Paris Declaration has been criticized for being gender-blind as the targets and indicators identified therein do not place sufficient emphasis on achieving gender-responsive outcomes nor do they ensure the gender-responsiveness of processes and instruments. |
Вместе с тем Парижскую декларацию критикуют за игнорирование гендерных вопросов, поскольку в целях и показателях, указанных в ней, не уделяется необходимого внимания достижению результатов с учетом гендерной проблематики, и они не обеспечивают учет гендерных аспектов в практической деятельности и документах. |
The secretariat of the Convention indicated that emphasis had been placed on strengthening the ability of national Convention authorities to implement and enforce the Convention and of customs officers to identify trade in listed specimens. |
Секретариат Конвенции указал, что уделяется особое внимание укреплению способности национальных органов осуществлять Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение и возможностей таможенных сотрудников в плане обнаружения торговли указанными особями. |