We welcome the emphasis that the relevant paragraph of the draft resolution places on fairness and transparency in the internal decision-making process of regional fishery management organizations. |
Мы приветствуем то внимание, которое уделяется в соответствующем пункте проекта резолюции вопросу о справедливости и транспарентности внутреннего процесса принятия решений региональными рыбохозяйственными организациями. |
In recent years, the emphasis on these subjects has been intensified, with more focus on detrimental effects of solitary confinement and isolation. |
В последние годы на эти предметы делается еще больший упор, при этом особое внимание уделяется негативным последствиям применения одиночного заключения и изоляции. |
State and regional programmes to combat unemployment covered all citizens irrespective of their ethnic origin, and emphasis was placed on the inclusion of particularly vulnerable segments of the population. |
Государственные и региональные программы по ликвидации безработицы распространяются на всех граждан независимо от их этнического происхождения, и особое внимание уделяется особо уязвимым группам населения. |
World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement. |
Структура и ориентация кредитов, выделяемых Всемирным банком на базовое образование, видоизменились: сейчас уделяется больше внимания повышению успеваемости детей. |
More emphasis is also placed on access to education, psychosocial rehabilitation and reintegration in crisis situations, as well as on the specific fate of girls. |
Больше внимания также уделяется обеспечению возможностей для получения образования, психосоциальной реабилитации и реинтеграции в кризисных ситуациях, а также конкретным проблемам девочек. |
The new "military doctrine" had entered into force on 30 June 2004 and laid emphasis on preventive measures. |
30 июня 2004 года вступила в силу новая "военная доктрина", в которой основное внимание уделяется превентивным мерам. |
The emphasis in the Secretary-General's report was on internal control measures aimed at dealing with the problems identified by OIOS and the external consultants. |
Основное внимание в докладе Генерального секретаря уделяется мерам внутреннего контроля, нацеленным на решение проблем, которые были выявлены УСВН и внешними консультантами. |
Progress is now incremental and focused on consolidation, given the emphasis in previous reporting periods on developing the necessary legal and policy frameworks to give effect to the Convention. |
В настоящее время прогресс идет в разных направлениях, и основное внимание уделяется уже его консолидации ввиду того, что в предыдущие отчетные периоды акцент сделался на создании правовой и политической основ реализации Конвенции. |
Under this system, great emphasis is placed on an effective basic and further training of bilingual teachers and the preparation of modern methodological tuition material in minority languages. |
В рамках этой системы большое внимание уделяется эффективной базовой и последующей профессиональной подготовке двуязычных преподавателей, а также подготовке современных методических учебных материалов на языках меньшинств. |
The objectives of the IT Master Plan place emphasis on the simplification of procedures and on improvement of management and use of information. |
В Генеральном плане в области ИТ особое внимание уделяется упрощению процедур и совершенствованию управления информацией и ее использования. |
On the other hand, the emphasis in results-based budgeting was on results that were measurable by performance indicators and directly linked to mandates. |
При составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, напротив, основное внимание уделяется достижениям, причём измеряются они с помощью оценочных показателей и напрямую увязываются с соответствующими мандатами. |
The emphasis placed on inter-agency cooperation, especially with UNDP and other entities of the United Nations system, was welcome. |
Следует приветствовать то внимание, которое уделяется межучрежденческому сотрудничеству, особенно с ПРООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The emphasis is put on elaboration of anticipatory educational strategies with a view to preventing the outbreak of violent conflict and the related human rights violations. |
Большое внимание уделяется разработке предупредительных стратегий в области просвещения с целью предотвращения возникновения жестоких конфликтов и связанных с ними нарушений прав человека. |
This delegation felt that data collection received too much emphasis; another delegation, however, felt it was appropriately funded. |
По мнению этой делегации, слишком большое внимание уделяется сбору данных; однако другая делегация считала, что программа достаточно обеспечена средствами. |
Environmental issues are being actively pursued, with emphasis on environmental protection compatible with mineral resource investment and development. |
Экологические вопросы активно рассматриваются, причем охране окружающей среды уделяется столь же большое внимание, как и инвестициям в области минеральных ресурсов и освоению таких ресурсов. |
Technical and economic aspects of the gemstone industry are being addressed as is employment, particularly of tribal people, with emphasis on women and environmental protection. |
В настоящее время решаются технические и экономические вопросы развития отрасли по добыче драгоценных камней, а также проблемы занятости, в частности представителей местных племен, при этом особое внимание уделяется проблемам женщин и охраны окружающей среды. |
New emphasis is being put on support to Koranic schools that have remained active throughout the disturbances of the past years. |
Особое внимание уделяется теперь поддержке коранических школ, которые не прекращали занятия, несмотря на все потрясения последних лет. |
While emphasis on the disarmament of weapons of mass destruction have taken centre stage, the question of the regulation and reduction of conventional armaments also deserves serious attention. |
Хотя самое основное внимание уделяется разоружению в области оружия массового уничтожения, вопрос о регулировании и сокращении обычных вооружений также заслуживает серьезного внимания. |
A similar approach is adopted in the training of police officials, with specific emphasis on issues relating to women in all aspects of law enforcement. |
Аналогичный подход применяется при подготовке сотрудников полиции, в ходе которой особое внимание уделяется вопросам, касающимся женщин, по всем аспектам применения закона. |
The new version, which will be circulated as a CELADE working paper, summarizes socio-economic trends concerning older persons, placing emphasis on gender. |
Новый вариант, который будет распространен в качестве рабочего документа ЛАДЦ, содержит в обобщенном виде сведения о социально-экономических тенденциях, касающихся пожилых лиц, причем основное внимание уделяется гендерным факторам. |
The Nairobi Forward-looking Strategies place emphasis on the role of organizations of the United Nations system as models for the incorporation of women into decision-making. |
В Найробийских перспективных стратегиях особое внимание уделяется роли организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве образцов включения вопросов, касающихся положения женщин, в процесс принятия решений. |
The new emphasis is rather being put on increasing the needed managerial capacity and competence to deal with adverse factors. |
Сейчас основное внимание уделяется прежде всего растущей потребности в квалифицированных управленческих кадрах для устранения негативных факторов. |
The emphasis of operational programmes will be two-pronged: |
Основное внимание в оперативных программах уделяется двум аспектам: |
Concerning rehabilitation and reconstruction, the mission was informed that the emergency phase was largely over and that emphasis was increasingly being placed on longer-term measures to rebuild the country. |
Что касается восстановления и реконструкции, то миссия была осведомлена о том, что чрезвычайный этап в основном завершен и особое внимание все в большей степени уделяется более долгосрочным мерам по восстановлению страны. |
There is more emphasis on promotion and marketing which in turn engenders a wider range of services offered by EPZs. |
Все больше внимания уделяется рекламно-информационной и маркетинговой деятельности, что в свою очередь способствует расширению круга услуг, предлагаемых в ЗОЭ. |