We are pleased with the emphasis on the community policing model, which will not only best address local needs but also help build public confidence. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что главное внимание уделяется развитию общественной модели поддержания порядка силами полиции, которая позволит не только удовлетворить потребности на местном уровне, но и содействовать укреплению общественного доверия. |
With its new emphasis on educational outreach, the UN Chronicle has featured numerous educational articles on the need for DNP education and combating terrorism. |
В издании "UN Chronicle", в котором в настоящее время особое внимание уделяется учебно-пропагандистским мероприятиям, помещаются многочисленные статьи просветительского характера о необходимости образования по вопросам разоружения и нераспространения, а также ведения борьбы с терроризмом. |
The present report places emphasis on memorandums of understanding, pre-deployment visits, arrival inspections, verification reports, personnel resources and general improvements to the contingent-owned-equipment system. |
В настоящем докладе особое внимание уделяется меморандумам о взаимопонимании, посещениям до развертывания, инспекциям по прибытии, докладам о проверке, кадровым ресурсам и общим усовершенствованиям в процедурах, связанных с имуществом, принадлежащим контингентам. |
Procurement planning had been improved, with an emphasis on streamlining and focusing requirements, and extensive advertising, including wide use of the Internet, had been employed. |
Повысилась эффективность планирования в области закупок, причем особое внимание уделяется более точному и целенаправленному определению фактических потребностей, а также активному использованию в целях закупочной деятельности рекламы, в том числе на Интернете. |
Many poverty assessments supported by UNDP are based on conventional income-expenditure surveys, with only limited emphasis on strengthening methodologies for monitoring wider dimensions of poverty. |
Многие из подготовленных при содействии ПРООН оценок положения в области нищеты основываются на результатах традиционных обследований доходов и расходов, причем в них уделяется сравнительно небольшое внимание совершенствованию методов наблюдения за более общими аспектами проблемы нищеты. |
However, it had also been criticized for placing too much emphasis on "macro" or aggregated figures. |
В то же время концепция приемлемого уровня задолженности критиковалась за то, что слишком большое внимание в ней уделяется «макро» или агрегированным показателям. |
However, few of the poverty reduction strategies give significant focus to child protection issues and many place only limited emphasis on early childhood development. |
Вместе с тем почти ни в одном из документов о стратегии сокращения масштабов нищеты не рассматриваются сколь-нибудь подробно вопросам защиты детей, и во многих уделяется довольно ограниченное внимание вопросам развития детей в раннем возрасте. |
The tests developed consisted of braking on both high- and low-friction surfaces with ABS cycling, but with emphasis placed on maintaining vehicle stability rather than actual stopping performance. |
Разработанные испытания заключаются в осуществлении торможения на поверхностях с высоким и низким коэффициентом сцепления при функционировании АБС в режиме цикличности, однако основное внимание при этом уделяется сохранению устойчивости транспортного средства, а не фактическим показателям эффективности торможения до полной остановки. |
The emphasis was on seeking and highlighting win-win-win opportunities to achieve the goals of the transport, environment and health sectors. |
В рамках этого предложения основное внимание уделяется поиску и особому учету взаимовыгодных возможностей в интересах достижения целей, стоящих в секторах транспорта, окружающей среды и охраны здоровья человека. |
However, the emphasis on IRS use has been expanded to reflect recommended use not only in epidemic malaria areas but also within endemic areas. |
Вместе с тем применению ОПИ уделяется все большее внимание, с тем чтобы отразить рекомендуемое использование не только в районах эпидемий малярии, но и в пределах эндемичных районов. |
The ideological drivers of development have changed from being growth-based to people-driven, as reflected in the emphasis on poverty eradication and participatory democracy. |
Идеологические факторы, определяющие развитие, претерпели изменения: теперь развитие ориентировано не на обеспечение роста, а на удовлетворение потребностей людей, о чем свидетельствует то большое внимание, которое уделяется вопросам искоренения нищеты и вопросам демократии, основанной на принципе широкого участия. |
Courses built around the specific developmental needs of your child, an equal emphasis on arts and science, and a college acceptance rate that's in, like, the 95th percentile. |
Обучение сосредоточено вокруг конкретных потребностей вашего ребенка, равное внимание уделяется искусствам и науке, и показатель поступающих в колледж составляет 95 процентов. |
The new approach calls for a move away from a linear model of integration, which lays undue emphasis on processes, into a more pragmatic and results-oriented approach to integration. |
В рамках нового подхода предлагается заменить линейную модель интеграции, где слишком пристальное внимание уделяется процессам, более прагматической моделью, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
In the conception phase, the emphasis is on detection of HIV/syphilis in pregnant women, with their informed consent, on screening, and on treatment of positive cases. |
В период беременности особое внимание уделяется выявлению у беременных, с их информированного полного согласия, ВИЧ/сифилиса, взятию анализов и, в случае положительных результатов, лечению. |
He also welcomes the emphasis on education in the draft National AIDS Policy which was being completed in December 1995. |
Он также с удовлетворением обращает внимание на то, что в проекте национальной политики борьбы со СПИДом, работа над которым уже завершалась в декабре 1995 года, первоочередное внимание уделяется просветительской деятельности. |
And in the current job market, there's less emphasis on experience, because at the end of the day it is just about giving it 110%. |
В настоящее время на рынке труда меньшее внимание уделяется опыту работы, потому что. по большому счетё, нужно всего лишь выкладывать на 110%. |
The emphasis remains, however, on empowering the schools to identify and take control of their own situation and take action to bring about improvements. |
Однако основное внимание по-прежнему уделяется содействию школам в выявлении причин своего положения и взятии на себя ответственности за него и проведении мероприятий по совершенствованию. |
Weekly divisional meetings follow up on the decisions taken. DGAACS informed OIOS that overall performance analyses of its work have focused mainly on capacity utilization, with emphasis on quality control at the unit level. |
Департамент информировал УСВН о том, что при оценке работы Департамента в целом основное внимание уделяется эффективности использования имеющегося потенциала с упором на контроль качества на уровне подразделений. |
The Board is of the view that property accountability has not been given adequate emphasis to address the concerns of the General Assembly as expressed in its resolutions 47/211 and 48/216 of 23 December 1993. |
Комиссия считает, что учету имущества не уделяется достаточного внимания, несмотря на выраженную Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 47/211 и 48/216 от 23 декабря 1993 года озабоченность. |
Growing emphasis is being put in many countries on the identification of environmentally damaging substances, the products in which the substances are used, and the development of product- based controls. |
Все большее внимание во многих странах уделяется выявлению экологически вредных веществ, продукции, в которой эти вещества используются, и установлению систем контроля, ориентированного на соответствующую продукцию. |
Major emphasis is being placed on the development of seasonal to inter-annual prediction capability because of the lead times required for the management of natural and industrial resources such as agriculture, water supply and energy production and distribution. |
Большое внимание уделяется созданию потенциала прогнозирования на сезонно-годовой основе, поскольку для рационального управления природными и промышленными ресурсами, например сельским хозяйством, водоснабжением, производством и распределением электроэнергии, необходим запас времени. |
She had been able to observe, at the county, township and household levels, the great changes that had taken place in the manner in which services were provided, with a major emphasis on counselling, and with no targets or quotas. |
Она имела возможность наблюдать на провинциальном, городском и домашнем уровнях большие изменения, произошедшие в системе обслуживания, когда основное внимание уделяется консультированию без установления каких-либо целевых показателей или квот. |
At the same time as experience from abroad was introduced in Armenia, new methods of organizing rehabilitation treatment were introduced step by step: an integrated approach to problems is followed, and great emphasis is placed on physiotherapy. |
Наряду с использованием опыта международного сообщества в Армении постепенно были внедрены новые методы организации реабилитационного лечения: используется комплексный подход к решению проблем, большое внимание уделяется кинезотерапии. |
At local level integrated waste management strategy and action plan for municipalities, especially in developing countries needs to be developed and implemented. Global efforts (mainly WB, SBC, IMO) predominantly continue to lay emphasis on end-of-pipe approach. |
В рамках глобальных усилий (предпринимаемых в основном ВБ, СБК и ИМО) основное внимание по-прежнему главным образом уделяется подходу, предусматривающему управление отходами в конце производственного процесса. |
Since women are responsible for preparing food in many cultures, there is much emphasis on the need for clean-burning fuels that are affordable and convenient to obtain. |
Поскольку во многих странах женщины отвечают за приготовление пищи, повышенное внимание уделяется необходимости обеспечения полностью сгорающих видов топлива, которые являются недорогими и свободно доступными. |