As a matter of fact, but not surprisingly, there was too much emphasis on the work on consumer goods and services to the detriment of the other surveys. |
По сути дела, слишком много внимания уделяется сбору информации о ценах на потребительские товары и услуги в ущерб проведению других обследований, и в этом нет ничего удивительного. |
The value of such a facility for Governments and traders has taken on increased importance in the new security environment with its emphasis on advance information and risk analysis. |
Поскольку в данной концепции особое внимание уделяется вопросам предварительного анализа информации и рисков, то его ценность для государственных органов и трейдеров в контексте новых требований в области безопасности возрастает. |
There is a clear emphasis on the importance of multi-agency working and of collaboration between the Connexions Service and other agencies, including Teenage Pregnancy Co-ordinators (TPCs), Reintegration Officers (ROs) and Sure Start Plus Advisers. |
Безусловно, большое внимание уделяется важности межучрежденческого сотрудничества и деятельности Службы наставничества и других учреждений, включая координаторов по проблеме подростковой беременности (КПБН), сотрудников по вопросам реинтеграции (СР) и консультантов программы "Уверенный старт+". |
Project delivery is placing emphasis on regional support and building regional communication through the use of regional expertise to provide assistance in such areas as the training of drug-detecting dogs, expert study tours and "front-line" training of operational officers. |
При осуществлении проекта особое внимание уделяется региональной поддержке и налаживанию контактов между странами региона путем использования регионального опыта с целью оказания помощи в таких областях как дрессировка собак для обнаружения наркотиков, ознакомительные поездки специалистов и обучение оперативных сотрудников во "фронтовых" условиях. |
Some regions such as Central and South-West Asia and Sub-Saharan Africa seem to rely excessively on detoxification, placing less emphasis on the subsequent stages of treatment and rehabilitation, therefore failing to offer a continuum of care and diversification of services. |
В некоторых регионах, например в странах Африки к югу от Сахары и в Центральной и Юго - Западной Азии, упор делается, по-видимому, на дезинтоксикацию, а последующим этапам лечения и реабилитации уделяется меньше внимания, что нарушает непрерывность процесса предоставления услуг и их диверсификации. |
His delegation noted with satisfaction the emphasis given to bilateral and regional arrangements in draft article 3 but thought that the existing wording might be interpreted as an "opt out" clause. |
Делегация Кении с удовлетворением отмечает особое внимание, которое уделяется вопросу двусторонних и региональных договоренностей в проекте статьи 3, однако полагает, что существующая формулировка может быть истолкована как допускающая уклонение клаузула. |
Within the framework of development of human capital, emphasis is placed on measures co-financed by the European Social Fund aiming at the integration of unemployed and inactive women in employment. |
В контексте деятельности, направленной на развитие человеческого капитала, особое внимание уделяется мерам, которые осуществляются на основе совместного с Европейским социальным фондом финансирования и призваны обеспечить привлечение безработных и незанятых женщин на рынок труда. |
The main emphasis in the human rights treaty application by the Supreme Court has been on the issues related to criminal procedure and article 14 of the ICCPR. |
При применении положений договоров по правам человека основное внимание Верховного суда уделяется вопросам, связанным с процедурой уголовного разбирательства и статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
In the training of law enforcement personnel, was emphasis placed on the need to respect physical integrity, with special focus on gender-related issues? |
Уделяется ли в рамках подготовки сотрудников правоприменительных органов должное внимание необходимости уважения права на физическую неприкосновенность, и в частности гендерным вопросам? |
Particularly with the electrical safety systems, we place emphasis on sound and reliable products. Again, our suppliers fulfil our requirements to our most complete satisfaction. |
В электрифицированных системах по обеспечению безопасности главное внимание уделяется в первую очередь основательности и надежности.И тут, к нашему полному удовлетворению, продукция поставщиков в полной мере отвечает нашим требованиям. |
The Policy also puts emphasis on strengthening social safety net and welfare for low-waged workers. |
Важное внимание в ней также уделяется укреплению системы социальной защиты и соцобеспечения трудящихся, получающих низкую заработную плату; |
Trends in multilateral assistance in Africa had shown that the earlier emphasis on basic data collection and policy formulation was giving way to operational population-programme activities, particularly in MCH/FP. |
Тенденции оказания многосторонней помощи Африке показывают, что первоочередное внимание теперь уделяется не сбору базовых данных и разработке политики, а оперативной деятельности по линии программ в области народонаселения, особенно ОЗМР/ПС. |
Due to the identified needs and demands of the IETC target group, emphasis is given to providing access to EST-related information, as well as to developing pilot programmes for capacity-building for managing technological change. |
С учетом выявленных потребностей и запросов целевой группы МЦПТ основное внимание уделяется обеспечению доступа к соответствующей информации об ЭБТ, а также к разработке экспериментальных программ создания потенциала в целях овладения достижениями научно-технического прогресса. |
The emphasis on health issues in connection with family planning has been growing, and while concerns about health effects of modern methods are widespread not all fears are well founded. |
Вопросам здравоохранения в связи с планированием семьи уделяется все большее внимание, и, хотя существует много опасений относительно последствий использования современных методов для состояния здоровья, не все из них надлежащим образом обоснованы. |
In a more established landmine-contaminated environment such as Afghanistan, Cambodia or the Lao People's Democratic Republic, however, emphasis is placed on strengthening other mine action components and community-based mine awareness efforts. |
Там, где проблема присутствия наземных мин существует на протяжении более длительного периода, например в Афганистане, Камбодже или Лаосской Народно-Демократической Республике, основное внимание уделяется укреплению других компонентов деятельности, связанной с разминированием, и работы по информированию о минной опасности на уровне общин. |
More emphasis is given to deregulation, privatization and competition in the delivery of urban services, with a subsequent risk that low-income urban inhabitants no longer have access to some urban services. |
Более пристальное внимание уделяется таким аспектам, как сокращение объема государственного вмешательства, приватизация и конкуренция в сфере городского обслуживания; как следствие городские жители с низким уровнем доходов уже не имеют доступа к некоторым видам городских услуг. |
The current emphasis on change and reform in the system, coupled with the need to engender more trust and confidence between Member States and secretariats, makes enhanced oversight all the more important. |
Особую важность уси-ление надзора приобретает в связи с тем, что в настоящее время основное внимание уделяется преобразованиям и реформе системы Организации Объединенных Наций, а также необходимости укре-пить доверие между государствами-членами и секре-тариатами. |
Considerable emphasis was placed on the portfolio approach, meaning that a wide range of complementary instruments was used to obtain maximum mitigation gains, for example in promoting renewable energy or energy efficiency. |
Большое внимание уделяется портфельному подходу, который предусматривает использование широкого круга взимодополняющих инструментов для обеспечения максимального ограничения выбросов, например, в области расширения использования возобновляемых источников энергии или повышения энергоэффективности. |
Ms. AL-RAFIE (Jordan), commending the process of reform of the Organization's structure and financing, said that her delegation welcomed the continued emphasis on technical cooperation delivery in the reports submitted to the Board. |
Г-жа АР - РАФИЕ (Иордан), отдавая долж-ное реформам, связанным с организационной структурой ЮНИДО и финансированием, говорит, что ее делегация приветствует тот факт, что в представленных Совету докладах по-прежнему основное внимание уделяется осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества. |
Generally speaking, even though the reports of the Joint Inspection Unit were enlightening, they did not place sufficient emphasis on the improvements that could follow from implementation of the recommendations they contained and on the savings that could result. |
В целом делегация полагает, что при всей их информативной значимости в докладах Объединенной инспекционной группы недостаточно уделяется внимания тем улучшениям, которые могут стать следствием выполнения содержащихся в них рекомендаций, а также возможной экономии. |
In 1998, President Clinton had signed the first international crime strategy in history; a document which sought to promote the rule of law, with emphasis on denying safe havens to international criminals. |
В 1998 году президент Клинтон подписал документ, в котором впервые в мире изложена стратегия борьбы с международной преступностью; в этом документе, призванном способствовать обеспечению примата права, особое внимание уделяется лишению международных преступников возможности укрываться в "тихих гаванях". |
Each Article in the draft text needs to be considered from this point of view and assessed whether it gives appropriate emphasis to issues of particular relevance to persons with disabilities. |
Каждую статью в проекте текста необходимо рассматривать с этой точки зрения и оценивать в плане того, уделяется ли в ней надлежащее внимание вопросам, которые имеют особое значение для инвалидов. |
In addition to this work for the region as a whole and its extension to other regions of the world, an important emphasis is placed on the support to low-income transition economies through capacity building activities. |
Помимо данной работы, проводимой в интересах региона в целом, а также ее распространения на другие регионы мира, важное внимание уделяется оказанию поддержки странам с переходной экономикой с низким уровнем дохода путем организации мероприятий по наращиванию потенциала. |
It notes that "too much emphasis was given to the term 'upstream policy advice,'" which unnecessarily raised expectations about what UNDP could deliver to programme countries to enhance national development policy. |
В ней отмечается, что «слишком большое внимание уделяется термину "рекомендации по вопросам политики более высокого уровня"», который чрезмерно повышает ожидания в отношении возможной помощи ПРООН странам осуществления программ в целях усиления национальной политики в области развития. |
Mr. Sheck (Canada) expressed concern about the disproportionate emphasis the Committee placed on the situation in the Middle East and the number of its draft resolutions that singled out one country for blame. |
Г-н Шек (Канада) выражает озабоченность по поводу чрезмерного внимания, которое уделяется Комитетом ситуации на Ближнем Востоке, и большого числа подготавливаемых им проектов резолюций, обвиняющих во всех бедах одну-единственную страну. |