However it does not take adequate note of the fact that poverty reduction is already an overarching priority for many developing countries and that their domestic policies and strategies place the utmost emphasis on it. |
Однако здесь не учтен должным образом тот факт, что искоренение нищеты уже является главнейшим приоритетом для многих развивающихся стран и что в их внутренней политике и стратегиях этому вопросу уделяется первостепенное внимание. |
At present, too much emphasis was placed on quantifiable aspects such as trade and output per hour and not enough attention was being paid to the need for rewarding lives. |
В настоящее время слишком большой акцент делается на поддающиеся количественному определению аспекты, такие как торговля и часовая производительность, и недостаточно внимания уделяется необходимости получать удовлетворение от жизни. |
While many of the activities and outputs described in the programme budget for 2002-2003 reflect continuity in the direction of the work carried out by the Organization, there are also a number of areas receiving specific attention and emphasis. |
Многие виды деятельности и мероприятия, описание которых дается в бюджете по программам на 2002 - 2003 годы, отражают преемственность в направлении работы, осуществляемой Организацией, вместе с тем имеется также ряд областей, которым уделяется конкретное и особое внимание. |
This is reflected in our development cooperation, where full emphasis is given to children's needs and participation, as well as to children affected by armed conflict. |
Это находит отражение в сотрудничестве в области развития, где особое внимание уделяется потребностям детей и их участию, а также детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
That is to say that Swiss legislation places emphasis on the regulation of the acquisition of small arms and light weapons, rather than on possession as such. |
В этой связи можно сказать, что в швейцарском законодательстве основное внимание уделяется регулированию вопросов, касающихся приобретения стрелкового оружия и легких вооружений, а не владения ими. |
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. |
В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия. |
A major emphasis of the Plan is on partnerships to help fulfil UN-Habitat's catalytic and coordinating role in attaining the human settlements related targets of the Millennium Development Goals. |
Основное внимание в плане уделяется партнерским связям, призванным содействовать выполнению каталитической и координирующей роли ООН-Хабитат в деле реализации связанных с населенными пунктами задач, предусмотренных целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
While the emphasis in the medium-term plan was placed on the reduction of poverty, the overall objective in the fascicle was to help African countries to deepen economic and social reforms and accelerate and sustain development. |
Хотя в среднесрочном плане основное внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, общей целью брошюры является оказание африканским странам помощи в углублении экономических и социальных реформ и ускорении развития и обеспечении его устойчивого характера. |
There has been an major emphasis on the assessment of biophysical conditions through indicators such as precipitation, temperature, vegetation cover and soil moisture based on the data collected by satellite and geographical information systems. |
Основное внимание в оценке биофизических условий уделяется таким показателям, как осадки, температура, растительный покров и почвенная влага, которые рассчитываются на основе данных, собранных с помощью спутниковых систем и систем географической информации. |
Much of that work is led by NASA with support from the University of California at Santa Cruz, with an emphasis on the threat posed by impact-induced tsunamis. |
Большинство направлений этой работы возглавляет НАСА при поддержке Университета Калифорнии в Санта-Крузе, при этом особое внимание уделяется угрозе возникновения цунами при столкновении. |
In zones of recovery, the emphasis is on providing technical support for good governance and support to capacity-building in the economic and social sectors. |
В зонах восстановления основное внимание уделяется вопросам оказания технической поддержки в целях обеспечения эффективного управления и поддержки в деле создания потенциала в экономическом и социальном секторах. |
At the programme initiation stage, the emphasis is on listening to clients and jointly analysing and agreeing to the TCDC scope and the possibilities of interregional linkage. |
На этапе начальной подготовки программы основное внимание уделяется изучению мнений клиентов, проведению совместного анализа и согласованию рамок ТСРС и возможностей межрегиональных связей. |
Lessons were being drawn from the work of UNICEF in trafficking in Burkina Faso and Senegal, where emphasis was being placed on information, advocacy and education. |
Извлекаются уроки из опыта работы ЮНИСЕФ по борьбе с торговлей детьми в Буркина-Фасо и Сенегале, в рамках которой основное внимание уделяется вопросам информации, пропаганды и просвещения. |
This is, in fact, the trend in a growing number of countries, where emphasis is now put on ensuring the synergy that a well-functioning resident coordinator system can stimulate. |
Фактически речь идет о тенденции увеличения количества стран, где основное внимание в настоящее время уделяется обеспечению совместной деятельности, которую может стимулировать эффективно функционирующая система координаторов-резидентов. |
Training courses for law enforcement officers at all levels placed considerable emphasis on education and information about human rights, particularly the unlawfulness of torture and cruel or degrading treatment. |
В рамках учебных курсов для сотрудников правоохранительных органов на всех уровнях значительное внимание уделяется образованию и информированию по вопросам прав человека, в особенности о противозаконности пыток и жестокого или унижающего человеческое достоинство обращения. |
Both at the Judicial Studies Institute and under the new training programme for members of the police force, considerable emphasis was given to the subject of violence against women. |
Как в Институте судебной подготовки, так и в новой программе подготовки сотрудников полицейских сил значительное внимание уделяется вопросам насилия в отношении женщин. |
Perhaps not enough emphasis had been given to alternatives: while the unit price approach might generally be the right tack to take, there were occasions when it would be foolish. |
Рассмотрению альтернативных вариантов, как представляется, уделяется недостаточное внимание: хотя обычно подход, основанный на сопоставлении удельных цен, вполне оправдан, существуют ситуации, когда следовать ему было бы неразумно. |
A national human-rights programme had been instituted in 1998, with emphasis on the human rights of indigenous peoples. |
В 1998 году была учреждена национальная программа по правам человека, в которой большое внимание уделяется правам человека коренных народов. |
With regard to the Commission's programme of work, his delegation also noted with satisfaction the emphasis placed on consultations with States with a view to putting specific questions to them. |
Что касается программы работы Комиссии, его делегация с удовлетворением отмечает также то внимание, которое уделяется консультациям с государствами, с тем чтобы поставить перед ними конкретные вопросы. |
Overall, emphasis is currently placed on improving the quality and quantity of public information material and on reaching out to targeted audiences in the media, academic institutions and non-governmental organizations and the general public. |
В настоящее время особое внимание уделяется повышению качества и увеличению объема распространяемых информационных материалов, а также охвату целевых аудиторий среди средств массовой информации, академических учреждений, неправительственных организаций и общественности в целом. |
Those procedures placed emphasis on the need to reach consensus and for the Commission to act as a collective body, as stipulated by article 6, paragraph 1, of the statute. |
Особое внимание в этих процедурах уделяется необходимости достижения консенсуса, а также деятельности Комиссии в качестве коллективного органа, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 6 статута. |
Health-care reforms in many transition countries have placed emphasis on changing the design as well as the financial base of health-care systems. |
Во многих странах с переходной экономикой основное внимание в рамках реформ здравоохранения уделяется изменению структуры и финансовой базы системы здравоохранения. |
In countries situated more peripherally, the emphasis continued to be placed in the completion of their basic transport infrastructure networks and in their integration into the European transport networks. |
В странах, расположенных ближе к окраинам региона, основное внимание по-прежнему уделяется вопросам завершения создания инфраструктуры основных транспортных сетей и их интеграции в европейские транспортные системы. |
In its international connections the emphasis is in developing the network to meet the demands of being the central link between the main European rail networks and the Russian network. |
Что касается международного сообщения, то основное внимание уделяется развитию этой сети с учетом потребности в том, чтобы Финляндия являлась центральным связующим звеном между основными европейскими сетями железных дорог и сетью России. |
Though increasing attention is being paid to the conditions of service of the Haitian National Police rank and file, the Office of the Inspector-General continued to place the emphasis on the enforcement of accountability. |
Хотя все больше внимания уделяется условиям службы рядовых сотрудников гаитянской национальной полиции, управление генерального инспектора продолжает уделять особое внимание укреплению подотчетности. |