Language programmes are continually being adapted to meet organizational requirements and emphasis is placed on conversation and other special language courses to maintain linguistic skills and develop staff members' abilities to use the languages for job-related purposes; |
Программы языковой подготовки постоянно корректируются с учетом стоящих перед Организацией задач, при этом основное внимание уделяется разговорной практике и другим специальным языковым курсам, позволяющим углублять знание языка и развивать способности сотрудников использовать языки в своей работе; |
The concept of human security is contained within the PoA of the ICPD, whose emphasis is on the central role of reproductive health for human development, as also subsequently confirmed with the adoption of the Millennium Development Goals target on reproductive health. |
Концепция безопасности человека предусмотрена в Программе действий МКНР, в которой основное внимание уделяется центральной роли репродуктивного здоровья в сфере развития человека, что впоследствии получило подтверждение в результате принятия целевого показателя по репродуктивному здоровью в рамках целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
From the perspective of a producer of official statistics it is satisfying to note that a Plan of Action, putting emphasis on the role of statistics in the monitoring process is also being drafted in support of the goals set in the declaration. |
С точки зрения разработчика официальной статистики с удовлетворением можно отметить, что в поддержку целей, установленных в декларации, также ведется разработка плана действий, в котором повышенное внимание уделяется роли статистики в процессе мониторинга. |
In addition, much emphasis is placed on the establishment of a strong information security function, which will be essential for the maintenance of the integrity of the judicial process, including the protection of witnesses and the maintenance of the integrity of evidence. |
Кроме того, большое внимание уделяется созданию условий для обеспечения надежной безопасности информации, которая потребуется для поддержания неприкосновенности судебного процесса, включая охрану свидетелей и поддержание неприкосновенности доказательств. |
The main emphasis is on increasing women's full participation in conflict prevention work and decision-making; developing effective gender-sensitive early warning mechanisms and organizing systematic gender training for all staff working on early warning and conflict prevention. |
Основное внимание уделяется расширению всестороннего участия женщин в работе по предотвращению конфликтов и принятии решений; разработке эффективных механизмов раннего предупреждения, обеспечивающих учет гендерных аспектов, и организации систематической профессиональной подготовки по гендерным вопросам для всех сотрудников, работающих по вопросам раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
The emphasis is focused on the promotion of institutional changes in the drawing up of development policies and strategies so as to enable the State to respond to the different requirements of men and women as a central axis of development strategy. |
Основное внимание в ней уделяется поощрению институциональных обменов в рамках наброска политики и стратегий в области развития, благодаря которому государства имеют возможность удовлетворять дифференцированные потребности мужчин и женщин в качестве основного компонента стратегий в области развития. |
The Advisory Committee stresses the importance of adequate training in the process of implementing the new mechanism and welcomes the emphasis placed on training in the report of the Secretary-General (see A/57/365, paras. 25-33). |
Консультативный комитет подчеркивает важное значение надлежащей профессиональной подготовки в процессе создания нового механизма и с удовлетворением отмечает то особое внимание, которое уделяется вопросу профессиональной подготовки в докладе Генерального секретаря (см. А/57/365, пункты 25 - 33). |
The youth employment network initiative places great emphasis on the contribution of employment policies to social cohesion and inclusion of youth and the need to promote active policies that address the non-economic dimension of employment and work. |
В рамках инициативы «Сеть по обеспечению занятости молодежи» большое внимание уделяется вкладу стратегий обеспечения занятости в сплочение общества и охват молодежи и необходимости поддержки активных стратегий, ориентированных на неэкономическую составляющую занятости и труда. |
The Secretary-General's report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa placed well-deserved emphasis on both preventive development and post-conflict reconstruction and development in the region. |
В докладе Генерального секретаря о причинах конфликта и содействии установлению прочного мира и устойчивого развития в Африке вполне обоснованно уделяется повышенное внимание превентивному развитию и постконфликтному восстановлению и развитию в регионе. |
To strengthen policy capacity in the organization, knowledge-based advisory services were introduced to programme countries, with an emphasis on sharpening the focus around the organization's six development priority areas, or practices. |
В целях укрепления потенциала организации в области политики в странах, в которых осуществляются программы, было обеспечено оказание основанных на знаниях консультативных услуг, в рамках которых основное внимание уделяется шести приоритетным областям или практическим мероприятиям организации в области развития. |
IPTp is not recommended for areas of low, unstable transmission in Africa, Asia and Latin America, where emphasis is placed on the use of insecticide-treated nets and prompt recognition and treatment of malaria illness. |
ППЛб не рекомендуется к использованию в районах низкой, нестабильной передачи малярии в Африке, Азии и Латинской Америке, где основное внимание уделяется использованию ОИС и скорейшему выявлению и лечению малярии. |
While there is added emphasis on the work of the information centres at the regional level, it is of primary importance that information centres in the region add value to promoting communications at the country level, within the country teams and local communications groups. |
Хотя работе информационных центров на региональном уровне уделяется повышенное внимание, чрезвычайно важно, чтобы информационные центры в регионе вносили свой вклад в развитие коммуникации на уровне стран в рамках страновых групп и местных групп по вопросам коммуникации. |
In modern secured transactions regimes, great emphasis is placed on party autonomy, namely the ability of the parties to derogate from, or vary, particular rules of the secured transactions regime except as limited by certain specified mandatory rules that reflect strong policy considerations. |
В современных режимах обеспеченных сделок большое внимание уделяется автономии сторон, то есть способности сторон отходить от конкретных правил режима обеспеченных сделок или изменять их, за исключением ограничений, налагаемых указанными обязательными правилами, отражающими важные политические аспекты. |
Since 1997, increasing emphasis has been placed on managerial development programmes and programmes to increase capacity in United Nations administration, including procurement, budget and finance, and personnel, as well as training courses in peacekeeping administration. |
С 1997 года все большее внимание уделяется программам повышения квалификации руководителей, а также программам повышения потенциала Организации Объединенных Наций в области административного управления, в том числе в области закупок, бюджета и финансов и персонала, а также учебным программам по административным аспектам деятельности по поддержанию мира. |
Within this more reduced group of beneficiary countries, emphasis is placed on targeting aid towards the poor and the integration of the needs and interests of women, children and the elderly as part of the objective of combating social exclusion and promoting social integration. |
В рамках этой ограниченной группы стран-бенефициаров внимание уделяется ориентированию помощи в интересах бедных слоев населения и удовлетворению потребностей и интересов женщин, детей и пожилых людей в рамках деятельности по борьбе с социальной маргинализацией и содействию социальной интеграции. |
The emphasis is towards the need for equitable sharing of water resources and benefits that accrue from the development of shared water resources, the sustainability of resources, the need to build trust and co-operation between riparian countries and the need for protection of resources. |
Основное внимание уделяется необходимости справедливого распределения водных ресурсов и выгод, получаемых от разработки общих водных ресурсов, обеспечению устойчивости ресурсов, необходимости укрепления доверия и развития сотрудничества между прибрежными странами, а также необходимости охраны ресурсов. |
Those development programmes that Switzerland supports, particularly in the areas of health and education, are often still lacking in a gender-specific approach, and those in the areas of health often place too little emphasis on reproductive health. |
Тем программам развития, которые пользуются поддержкой Швейцарии, в частности в области здравоохранения и образования, зачастую по-прежнему не хватает подхода, учитывающего гендерные вопросы, а в программах в области здравоохранения часто уделяется недостаточно внимания вопросам обеспечения репродуктивного здоровья. |
It places emphasis on cooperation with relevant international processes, in particular IFF, the United Nations Framework Convention on Climate Change, the United Nations Convention to Combat Desertification and the FAO Global Forest Resources Assessment exercise. |
Особое внимание в нем уделяется взаимодействию с соответствующими международными процессами, в частности МФЛ, Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Глобальной оценкой лесных ресурсов ФАО. |
The agreed conclusions, in line with the Platform for Action, recognized the interlinkage between education and training policies, on the one hand, and labour market policies, on the other hand, with an emphasis on the employment and employability of women. |
В согласованных выводах так же, как и в Платформе действий, признается взаимосвязь между политикой в области образования и профессиональной подготовки, с одной стороны, и политикой в отношении рынка труда, с другой стороны, при этом особое внимание уделяется вопросам занятости и возможности трудоустройства женщин. |
The housing policy is placing emphasis on housing for young families, social housing, mobilization of foreign capital, development of a capital market for housing and development of mortgage and housing insurance institutions. |
В жилищной политике повышенное внимание уделяется строительству жилья для молодых семей, социальному жилью, привлечению иностранного капитала, развитию рынка капитала для жилищного строительства и созданию ипотечных учреждений и учреждений по страхованию жилья. |
The emphasis placed by the United Nations reform process on the integrated and coordinated follow-up to United Nations world conferences has the potential to break new ground in achieving the goal of women's equality. |
То особое внимание, которое в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций уделяется комплексным и согласованным последующим мерам по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций, может способствовать расширению возможностей для достижения цели обеспечения равенства женщин. |
The same delegation added that there was a lack of attention given to HIV/AIDS and in view of the fast-rising rate of the incidence of HIV/AIDS in South Africa, there should be added emphasis on HIV/AIDS and its linkages with population. |
Эта же делегация также указала на то, что ВИЧ/СПИДу уделяется недостаточно внимания и что ввиду быстрых темпов распространения ВИЧ/СПИДа в Южной Африке следует заострить внимание на проблемах ВИЧ/СПИДа и их связи с проблемами народонаселения. |
The World Programme prepared by FAO for the current round of agricultural censuses seeks to address that issue and places emphasis on the census of agriculture as a benchmark for the current agricultural statistics system and as a frame for agricultural sample surveys. |
Во всемирной программе, подготовленной ФАО для текущего раунда сельскохозяйственных переписей, предпринимается попытка решить этот вопрос и уделяется особое внимание переписи сельского хозяйства в качестве отправной точки существующей системы сельскохозяйственной статистики и основы для проведения выборочных обследований сельского хозяйства. |
Dear friends: after a first decade in which the Basel process was mainly discussion between rich countries, now in the second decade the emphasis is on input from and action by the developing countries and countries with economies in transition. |
Дорогие друзья, после первого десятилетия нашей деятельности, когда процесс в рамках Базельской конвенции представлял собой, главным образом, дискуссию между богатыми странами, сейчас, во втором десятилетии, особое внимание уделяется вкладу со стороны развивающихся стран и стран с переходной экономикой и осуществляемой ими деятельности. |
A comprehensive system of training for members of the judiciary was under way; emphasis was placed on the training of judges to conduct trials of those accused of war crimes and on training in civil, family and human rights law. |
В настоящее время создается всеобъемлющая система подготовки членов судебного корпуса; основное внимание уделяется подготовке судей по вопросам проведения судебных разбирательств дел лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, а также их подготовке по вопросам гражданского и семейного права и права, касающегося прав человека. |