The emphasis has been on identifying projects that can increase energy efficiency, promoting renewable energy investments, and meeting international environmental treaty obligations in the EMEs. |
Основное внимание уделяется выявлению проектов, которые способны повысить эффективность использования энергии, поощрению инвестиций в возобновляемую энергетику, а также выполнению соглашений по международным договорам в СФРЭ. |
Some noted that there is too much emphasis on political rights to the neglect of economic rights and the right to development. |
Некоторые отмечали, что слишком большое внимание уделяется политическим правам в ущерб экономическим правам и праву на развитие. |
National programmes such as those in Australia and Canada and elsewhere have also put emphasis on establishing international links. |
В национальных программах, в частности в программах, реализуемых в Австралии, Канаде и других странах, также уделяется особое внимание налаживанию международных связей. |
UNDAFs based on country-driven poverty reduction strategy papers (PRSPs) are giving more emphasis to private sector-led economic growth than ever before. |
В ЮНДАФ, основанной на национальных документах по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССМ), больше чем когда-либо ранее внимание уделяется экономическому росту на основе развития частного сектора. |
In this context, emphasis is also placed on private sector development and the development of SMEs. |
В этой связи особое внимание уделяется также развитию частного сектора и МСП. |
Similarly, at a time when much emphasis is put on inter-religious dialogue, the absence of women's voices in that dialogue is striking. |
Аналогичным образом, в то время, когда большое значение уделяется межрелигиозному диалогу, отсутствие женских голосов в этом диалоге удивляет. |
Immediately, after the delivery, the emphasis is placed on hygiene of the mother and ensuring the disposal of the placenta. |
Непосредственно после родов особое внимание уделяется гигиене матери и обеспечению удаления плаценты. |
It was pleased to note the emphasis on the attainment of the Millennium Development Goals and the advancement of human rights in Colombia. |
Делегация с удовлетворением отметила то внимание, которое уделяется достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также улучшению положения с правами человека в Колумбии. |
It puts great emphasis on linking the implementation of water accounts to users' demand as well as more broadly into national economic policies. |
Большое внимание в ней уделяется установлению связи между внедрением счетов водных ресурсов и потребностями пользователей, а также более широкому использованию их в рамках национальной экономической политики. |
Looking more broadly at the emphasis placed on capacity development within the practice area, a number of substantial initiatives and results stand out. |
Бросая более широкий взгляд на то, сколь высокое внимание уделяется укреплению потенциала в этой области деятельности, нельзя не выделить ряд значимых инициатив и результатов. |
Increasingly, emphasis is being placed on the development of "green economy" policies in fisheries and aquaculture, in order to contribute to wider social and environmental sustainability goals. |
Все в большей степени главное внимание уделяется разработке стратегий «зеленой экономики» в сферах рыбного промысла и аквакультуры в рамках содействия реализации более широких целей социальной стабильности и экологической неистощительности. |
The organization also noted that significant emphasis was given in its Strategy for Improving Information on Status and Trends of Capture Fisheries to the improvement of information from the small-scale sector and to capacity-building. |
Организация также отметила, что в рамках реализации ее Стратегии по совершенствованию системы информирования о состоянии рыбного промысла и его тенденциях значительное внимание уделяется вопросам повышения качества информации, получаемой от сектора мелкого рыболовства, и проблемам наращивания потенциала. |
A recent study on cooperation among developing countries in biotechnology noted this deficit in asserting that the amount of emphasis being given to the field apart from political support was "unknown". |
Дефицит информации был отмечен и в ходе недавно проведенного исследования, по результатам которого был сделан вывод, что данных о том, насколько пристальное внимание сверх политической поддержки уделяется работе на местах, «не имеется». |
The emphasis is on long-term efforts and incremental approaches to fostering key peacebuilding and state-building goals, such as legitimate and inclusive politics, security and justice, economic foundations and revenue generation for accountable service delivery. |
Особое внимание уделяется долгосрочным усилиям и усилению подхода к достижению основных целей миростроительства и укрепления государственности, таких, как законная и инклюзивная политика, безопасность и законность, экономические основы и обеспечение поступлений для оказания услуг на основе подотчетности. |
Opportunities and challenges in the transition to a green economy faced both developing and developed countries; the emphasis on sectors might change, but the necessary shift in investment, policies and skills profiles applied across income and development levels. |
Возможности и трудности перехода к зеленой экономике касаются как развивающихся, так и развитых стран; в то время как сектора, которым уделяется основное внимание, могут быть различны, изменения в характере инвестиций, политики и профессиональной подготовки происходят в странах с различными уровнями доходов и развития. |
Consistent with the emphasis on women's health and rights in the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General and the commitments set forth in the 2011 Political Declaration, national HIV responses must be grounded in a commitment to gender equality. |
Учитывая особое внимание, которое уделяется проблемам здоровья и прав женщин в Пятилетней программе действий Генерального секретаря, а также обязательства, провозглашенные в принятой в 2011 году Политической декларации, приверженность гендерному равноправию должна стать основой национальных программ борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
A number of interviewees highlighted the need for an emphasis in the programmatic aspects of monitoring under HACT which they feel has been minimized by the overwhelming focus on financial issues. |
Ряд опрошенных сотрудников подчеркнули необходимость уделения особого внимания программным аспектам контроля в рамках СППНС, который, по их мнению, был сведен к минимуму в результате того, что преимущественное внимание уделяется финансовым вопросам. |
Some delegations expressed the view that too much emphasis had been put on the work in the expert groups and that discussions should be carried out at the Working Group level, with interpretation services. |
Некоторые делегации высказали мнение, что работе групп экспертов уделяется слишком много внимания и что обсуждения должны проводиться на уровне Рабочей группы с предоставлением услуг синхронного перевода. |
UNESCO is implementing a series of activities to ensure access to education and livelihood development for 350 illiterate Syrian refugees in Dohuk, with an emphasis on vulnerable youth and women. |
ЮНЕСКО осуществляет серию мероприятий для обеспечения доступа к возможностям образования и получения средств существования для 350 неграмотных сирийских беженцев в Дохуке, и при этом основное внимание уделяется находящимся в уязвимом положении молодым людям и женщинам. |
The ongoing implementation by his Government of the economic blueprint "Kenya Vision 2030" placed great emphasis on industrial development as one of the key drivers of sustainable economic growth and wealth creation, and was evidence of his country's commitment to those issues. |
В осуществляемой в настоящее время правительством Кении экономической программе "Перспективы Кении до 2030 года" значительное внимание уделяется промышленному развитию как главной движущей силе устойчивого экономического роста и создания материальных ценностей, а это свидетельствует о том, что его страна преисполнена решимости решить эти вопросы. |
The social investment approach puts emphasis on empowerment of older people who are holders of rights and on enabling people to live independently for as long as possible in a healthy and dignified manner. |
При подходе, основанном на социальных инвестициях, особое внимание уделяется расширению прав и возможностей пожилых людей, являющихся носителями прав, и предоставлению людям возможности как можно дольше сохранять независимый, здоровый и достойный образ жизни. |
The Advisory Committee welcomed the emphasis placed in the outcome document on the need to promote synergies and coherence, to avoid duplication and eliminate unnecessary overlaps within the United Nations system, and to reduce administrative burdens and build on existing arrangements. |
Консультативный комитет приветствует то внимание, которое уделяется в итоговом документе необходимости обеспечения взаимодополняемости и согласованности, предотвращению дублирования и устранению ненужного параллелизма в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также уменьшению административного бремени и полному использованию существующих механизмов. |
The ILO Governing Body had recently adopted a strategic action plan that could guide the transition to a greener economy, with emphasis on the creation of an enabling policy environment, suitable training opportunities and the establishment of comprehensive social protection schemes. |
Руководящий орган МОТ недавно утвердил стратегический план действий, который может использоваться в качестве руководства для перехода к зеленой экономике, при этом особое внимание уделяется созданию благоприятных политических условий, возможностям соответствующей подготовки и созданию комплексных схем социальной защиты. |
Commenting that the road map was a "living document", to be regularly reviewed and updated, delegations welcomed the emphasis given to the consultative process with Executive Board members. |
Отметив, что «дорожная карта» является «живым документом», который надо регулярно пересматривать и обновлять, делегации приветствовали тот факт, что процессу консультаций с членами Исполнительного совета уделяется особое внимание. |
With the recent emphasis on learning and the corollary interest in large-scale assessments of learning outcomes, the fact that current large-scale evaluations only measure a limited range of cognitive skills may be overlooked. |
В связи с тем, что в последнее время много внимания уделяется учебному процессу, вследствие чего растет интерес к проведению широкомасштабных оценок результатов обучения, из виду, возможно, был упущен тот факт, что сегодня с их помощью оценивается лишь ограниченное число когнитивных навыков. |