Although increasing emphasis has been placed on leadership and managerial competencies, senior leaders at the Under-Secretary-General level are expected to perform a variety of substantive, political and representational functions in addition to their management role. |
Хотя все больше внимания уделяется деловым качествам руководителей, от старших руководителей на уровне заместителя Генерального секретаря ожидают в то же время, что они будут выполнять целый ряд оперативных, политических и представительских функций в дополнение к своей управленческой роли. |
In addition, a more uniform format was adopted for all evaluation reports, paying particular attention to highlighting the methodology and placing a stronger emphasis on evaluation findings. |
Кроме того, для всех докладов об оценках был принят более единообразный формат, причем особое внимание уделяется выделению методологии, и более сильный акцент делается на результатах оценок. |
The country programme gives appropriate emphasis to children under five years of age in the increasingly vulnerable four east and north-east provinces by allocating 85 per cent of annual programme expenditures to them. |
В страновой программе уделяется надлежащее внимание детям в возрасте до пяти лет, на нужды которых в четырех восточных и северо-восточных провинциях, где положение становится все более угрожающим, выделяются 85 процентов от годовых расходов по программам. |
The emphasis in this scheme was on reducing the already relatively low infant mortality rate and providing prophylactic and medical services improving the health and welfare of mother and child. |
Основное внимание в ней уделяется сокращению и без того уже сравнительно низкого показателя младенческой смертности и предоставлению профилактических и медицинских услуг, направленных на улучшение здоровья и повышение благополучия матери и ребенка. |
As a follow up on the questions posed by Ms. Ferrer Gómez, she enquired whether emphasis was placed on reproductive health education with a view to eliminating stereotyping within the family, particularly in the remote highland areas. |
В развитие вопросов, заданных г-жой Феррер Гомес, она интересуется, уделяется ли внимание вопросам просвещения в области репродуктивного здоровья с целью искоренения стереотипов, бытующих в рамках семьи, в частности в отдаленных горных районах. |
In general, the provision of education and training for young people and adults in skills acquisition is increasing in scale, with growing emphasis on broadly defined competencies and life skills. |
В целом масштабность работы по обеспечению молодежи и взрослых образованием и получению ими квалификации возрастает, причем больше внимания уделяется широко понимаемым профессиональным и жизненным навыкам. |
Air controls are carried out to identify non-authorized flights, through the radar centre of the Directorate of Civil Aviation, with emphasis on restricted areas such as the Panama Canal. |
Этот контроль осуществляет радарный центр Управления гражданской авиации, при этом особое внимание уделяется таким ограниченным для полетов районам как Панамский канал. |
Apart from this emphasis is being given to build the capacity of the law enforcement agencies, specially the Family and Child Protection Unit of the Police. |
Помимо этого, особое внимание уделяется укреплению потенциала правоохранительных органов, особенно Группы по защите семьи и детей, действующей в рамках полиции. |
The Development Account focused on two objectives of United Nations reform: first, to make programme management and administration more cost-effective, and, second, to increase emphasis on socio-economic development and capacity-building in the field. |
В рамках Счета развития основное внимание уделяется достижению двух целей реформы Организации Объединенных Наций: во-первых, обеспечению большей эффективности управления программами и административного руководства с точки зрения затрат, и, во-вторых, активизации усилий по социально-экономическому развитию и созданию потенциала на местах. |
All too often, firms opt to pursue a path to competition that is based on lower wages and little attention to labour standards, as opposed to one that places emphasis on increasing productivity through the maintenance of higher wages and decent working conditions. |
Слишком часто фирмы отдают предпочтение такой форме конкурентной борьбы, при которой уменьшается заработная плата и мало внимания уделяется нормам труда, вместо того, чтобы добиваться роста производительности посредством сохранения более высоких заработных плат и достойных условий труда. |
In this connection, a clear link exists in the emphasis placed in both instruments on poverty reduction, good governance, and the importance that these initiatives must be primarily nationally led and owned. |
В этой связи следует отметить наличие явной связи, проявляющейся в том, что в обоих документах повышенное внимание уделяется борьбе с нищетой, благому управлению и важности того, чтобы эти инициативы осуществлялись преимущественно национальными силами и под национальную ответственность. |
This encompasses a broad and balanced approach, placing equal emphasis on all human rights - civil and political, economic, social and cultural, as well as the right to development. |
Это предполагает применение широкого и сбалансированного подхода, при котором всем правам человека - гражданским и политическим, экономическим, социальным и культурным, а также праву на развитие - уделяется одинаковое внимание. |
It is anticipated that this activity, based on existing expertise that now received a new emphasis and recognition, will grow rapidly, funded to a large extent by GEF. |
Ожидается, что эта работа, которая должна осуществляться с применением специальных знаний и опыта, а этому сейчас уделяется особое внимание, будет быстро расширяться, причем финансирование будет в значительной степени осуществляться по линии ГЭФ. |
The Bureau approved in 2000 a project on draft amendments to the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook regarding persistent organic pollutants with an emphasis on specific characteristics of Commonwealth of Independent States countries to cover Belarus 2001 contribution. |
В 2000 году Президиум одобрил проект поправок к Справочному руководству по кадастрам атмосферных выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР, касающийся стойких органических загрязнителей, в котором особое внимание уделяется специфическим особенностям стран, входящих в Содружество Независимых Государств, с целью решения вопроса о взносе Беларуси в 2001 году. |
Great emphasis was placed on ensuring that judges and prosecutors kept abreast of changes in the law and the Estonian Bar Association was making every effort to provide additional training to attorneys. |
Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы судьи и прокуроры внимательно следили за изменениями в законе, и Эстонская ассоциация адвокатов прилагает все усилия для предоставления адвокатам возможности для дополнительной подготовки. |
Within the initiatory system of the ONA, there is an emphasis on practitioners adopting "insight roles" in which they work undercover among a politically extreme group for a period of six to eighteen months, thus gaining experience in something different from their normal life. |
В рамках системы инициации в ONA особое внимание уделяется тем, что практикующие становятся агентами под прикрытием среди политических экстремальных групп, где работают от шести до восемнадцати месяцев, приобретая опыт в чем-то отличном от их обычной жизни. |
Music and minstrels were very popular at Edward's court, but hunting appears to have been a much less important activity, and there was little emphasis on chivalric events. |
Музыка и менестрели пользовались большой популярностью при дворе Эдуарда, в отличие от охоты, которая кажется менее важным занятием; мало внимания уделяется и турнирам. |
Many developing countries, where a large share of women work in informal urban and rural self-employment, put consistent emphasis on supporting women's entrepreneurship through access to land, credit, training and services. |
Во многих развивающихся странах с высоким удельным весом женщин в сфере неофициальной самостоятельной занятости в городских и сельских районах особое внимание уделяется оказанию поддержки предпринимательской деятельности женщин посредством предоставления им доступа к земельным ресурсам, кредиту, профессиональной подготовке и услугам. |
In the ad hoc working group on small arms and light weapons and mine action of the Euro-Atlantic Partnership Council, a specific emphasis is now being placed on the fight against the proliferation of man-portable air defence systems. |
В рамках деятельности созданной Советом Евроатлантического партнерства Специальной рабочей группы по стрелковому оружию и легким вооружениям и по вопросам разминирования особое внимание теперь уделяется борьбе с распространением переносных зенитно-ракетных комплексов. |
The emphasis is on the functions of the family and its effect on the individuals within the unit, rather than the forms in which they exist. |
В данном случае особое внимание уделяется роли семьи и ее влиянию на отдельных членов семьи, а не формам ее существования. |
In this connection, it is worth noting that the General Assembly consistently has recalled the emphasis in the Vienna Declaration and Programme of Action on the need to develop global strategies to address the problem of internal displacement. |
В связи с этим стоит отметить, что Генеральная Ассамблея постоянно напоминает о том, что в Венской декларации и Программе действий особое внимание уделяется необходимости разработки глобальных стратегий, направленных на решение проблемы лиц, перемещенных внутри страны. |
The inclusion of technical cooperation as a recurrent item for consideration by the Commission 13/ reflects the emphasis placed on operational activities as a prime means of strengthening the practical orientation of the programme and achieving tangible results. |
Включение вопроса о техническом сотрудничестве на периодической основе в круг вопросов, рассматриваемых Комиссией 13/, является свидетельством того, какое внимание уделяется оперативной деятельности как одному из основных путей укрепления практической ориентации программы и достижения ощутимых результатов. |
The representative pointed out that the 1989-1992 national development plan referred to in the report was a particularly important instrument, since more emphasis had been placed on planning than in the past. |
Представитель указал, что упоминаемый в докладе Национальный план развития на 1989-1992 годы является чрезвычайно важным документом, поскольку в настоящее время планированию уделяется гораздо большее внимание, чем в прошлом. |
The legislation of the United Kingdom did not allow quotas and the emphasis was on ensuring fair procedures and open opportunities for qualified women. |
Законодательство Соединенного Королевства не допускает установления квот, и основное внимание уделяется обеспечению использования справедливых процедур и предоставлению широких возможностей женщинам, имеющим соответствующие способности. |
Noting the emphasis placed in the principles and guidelines on adequate training in and understanding of, the performance appraisal process, the Commission welcomed that initiative. |
Комиссия приветствовала эту инициативу, отметив то, что в принципах и руководящих указаниях особое внимание уделяется обеспечению надлежащей подготовки по вопросам служебной аттестации и пониманию этого процесса. |