With regard to the Business Plan, his delegation welcomed the emphasis given to Africa and the LDCs and also the decentralization of UNIDO's services. |
Что касается Плана действий, то его делегация приветствует то внимание, которое в нем уделяется Африке и НРС, а также вопросам децентрализации деятельности ЮНИДО. |
Ongoing projects were concerned with the establishment of regional business development centres, with emphasis on assistance for small and medium-sized enterprises (SMEs) and potential entrepreneurs in identifying investment opportunities, preparing business plans and seeking credit facilities. |
Осуществля-емые в настоящее время проекты связаны с созда-нием региональных центров развития бизнеса, при этом особое внимание уделяется оказанию помощи мелким и средним предприятиям (МСП) и потен-циальным предпринимателям в выявлении инве-стиционных возможностей, подготовке бизнес-планов и поиске кредитов. |
More emphasis is put on deregulation, privatization and competition in the delivery of urban services, with a subsequent risk that low-income urban inhabitants will no longer have access to some of these services. |
Больше внимания уделяется дерегулированию, приватизации и конкуренции в оказании услуг в городах; это несет в себе опасность того, что малообеспеченные городские жители будут лишены доступа к некоторым этим услугам. |
In the penal area there is increasing emphasis in Canada on victims' rights, and dispositions involving the payment by offenders of reparation to victims of crime. |
В области уголовного права в Канаде все большее внимание уделяется правам потерпевших, а также положениям, предусматривающим выплату правонарушителями компенсации в пользу лиц, пострадавших в результате преступления. |
Compared with the emphasis of the media on the worsening of the drug problem, little attention has been given to the strength of the drug control system, which continues to provide an indispensable mechanism for international cooperation. |
По сравнению с тем, насколько сильно в средствах массовой информации акцентируется обострение проблемы наркотиков, укреплению системы контроля над наркотиками, которая по-прежнему является одним из важнейших механизмов международного сотрудничества, уделяется мало внимания. |
One common characteristic seems to be the pronounced emphasis on management and programme audits over financial statement audits, which fall traditionally in the domain of external auditors. |
Как представляется, общей особенностью является то, что явно больше внимания уделяется проведению проверок управленческой деятельности и программ, а не проверок финансовых ведомостей, что традиционно относится к сфере деятельности внешних ревизоров. |
In the area of law enforcement, emphasis was placed, inter alia, on the control of drug trafficking and money laundering, the handling of weapons and police psychology. |
Что касается правоохранительных функций, то особое внимание в ходе обучения уделяется, в частности, вопросам борьбы с торговлей наркотиками и отмыванием денег, обращению с оружием и психологическим аспектам деятельности по охране порядка. |
A new approach was followed for its formulation and content. It placed emphasis on the results to be achieved and the main lines of action required to achieve the results. |
При подготовке этой документации и определении ее содержания использовался новый подход, в соответствии с которым особое внимание уделяется результатам, которые должны быть достигнуты, и главным направлениям деятельности по достижению этих результатов. |
The 1997 World Development Report was notable for the emphasis it placed on "reinvigorating institutional capability" and on the balance of restraint and flexibility as underpinning a well performing public sector. |
Отличительной чертой "Отчета о мировом развитии 1997 года" является то, что особое внимание в нем уделяется "восстановлению организационного потенциала" и обеспечению надлежащего сочетания сдержанности и гибкости в качестве основы для хорошо функционирующего государственного сектора. |
The emphasis is on what should be produced rather than how it should be produced. |
Основное внимание уделяется тому, что должно быть сделано, а не тому, как это должно быть сделано. |
In this context, Indonesia joins in fully supporting the emphasis that has been given to demand reduction, including prevention and rehabilitation, and we commit ourselves to implementing illicit drug prevention activities. |
В этой связи Индонезия полностью одобряет то пристальное внимание, которое уделяется вопросу сокращения спроса на незаконные наркотики, в том числе мерам профилактики и реабилитации, и мы намерены принимать активное участие в деятельности по профилактике незаконного оборота наркотиков. |
On the whole, ethical standards and correct police procedures are given great emphasis in the training of new students at the Police School and in police work generally. |
В целом во время обучения слушателей в полицейской школе и во время работы полицейским большое внимание уделяется стандартам этики и правилам полицейского делопроизводства. |
Mr. LIU Yang (China) said that paragraphs 48 and 49 placed too much emphasis on privileged loans, as under the domestic law of some countries there could be no privileged form of debt even if the debt was guaranteed. |
Г-н ЛЮ ЯН (Китай) говорит, что в пунктах 48 и 49 слишком большое внимание уделяется первостепенным ссудам, тогда как национальное законодательство некоторых стран не допускает никакой первоочередной формы задолженности, даже если задолженность является гарантированной. |
It is this experience that has determined WHO's strategy for strengthening national health information systems with its emphasis on greater use of existing data rather than more data per se. |
Именно этот опыт формирует основу стратегии ВОЗ по совершенствованию национальных систем информации о здравоохранении, в которой главное внимание уделяется расширению использования существующих данных, а не увеличению объема данных как таковому. |
In particular, we support the efforts to strengthen the effectiveness of the Secretary-General and the emphasis which is being placed on activities for the promotion of economic and social development. |
Мы поддерживаем, в частности, усилия, нацеленные на повышение эффективности работы Секретариата, и то особое внимание, которое уделяется в этой программе мероприятиям по поощрению экономического и социального развития. |
He was concerned about them because the emphasis in the report had been on European immigrants, such as Turks, Bosnians and Germans. |
Его беспокоит положение этих лиц, поскольку в докладе основное внимание уделяется иммигрантам из европейских стран, т. е. иммигрантам из Турции, Боснии и Германии. |
In the composition of subsidiary organs, emphasis shall be placed on the need for members qualified and competent in relevant technical matters dealt with by those organs, provided that due account shall be taken of the principle of equitable geographical distribution and of special interests. |
При определении состава вспомогательных органов особое внимание уделяется потребности в членах, обладающих квалификацией и компетентных в соответствующих технических вопросах, которыми занимаются эти органы, при должном учете принципа справедливого географического распределения и особых интересов. |
Many developed and developing countries and economies in transition have adopted cleaner production and eco-efficiency policies and programmes which put emphasis on the introduction of integrated technological solutions in production processes. |
Многие развитые и развивающиеся страны и страны с переходной экономикой взяли на вооружение стратегии и программы в области экологически более чистого производства и обеспечения экологической эффективности, в рамках которых основное внимание уделяется внедрению в процессы производства комплексных технических решений. |
In Asia and the Pacific, emphasis is placed on increasing energy efficiency and tackling air pollution, particularly in countries with considerable industry and increasing traffic. |
В азиатско-тихоокеанском регионе основное внимание уделяется повышению эффективности использования энергии и решению проблем загрязнения воздуха, особенно в странах со значительным объемом промышленного производства и ростом числа автотранспортных средств. |
As is the case with the existing activities of this subprogramme, emphasis is placed on a consistent replacement plan for the premises that addresses health and safety issues as well as the deterioration of the buildings. |
Как и в случае уже проводящихся мероприятий по данной подпрограмме, основное внимание уделяется реализации плана последовательного переоборудования помещений, в рамках которого решаются проблемы охраны здоровья и безопасности и ухудшения состояния зданий. |
Regarding the private sector, emphasis is currently being given to enhancing relations, in keeping with an initiative launched by the Secretary-General in January 1999 at the World Economic Forum at Davos, Switzerland. |
Что касается частного сектора, то в настоящее время уделяется особое внимание укреплению отношений с ним в соответствии с инициативой, выдвинутой Генеральным секретарем в январе 1999 года на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария. |
Some delegations pointed to the emphasis on non-proliferation, namely, a future preventive role, and to the absence of references to reducing existing stockpiles. |
Некоторые делегации указали на то, что главное внимание уделяется вопросам нераспространения оружия, а именно вопросу о будущей превентивной роли, и отметили, что в тексте ничего не говорится о сокращении существующих запасов оружия. |
In the 1997 edition, the emphasis is on issues such as the dimensions of poverty and globalization and the status of women. |
В издании 1997 года основное внимание уделяется таким проблемам, как различные аспекты нищеты и глобализации и положение женщин. |
A variety of incentive schemes were currently in place in different federal civil service agencies of the United States; the emphasis was on flexibility and greater employee involvement in design. |
В настоящее время в учреждениях федеральной гражданской службы Соединенных Штатов применяются разнообразные системы стимулирования; основное внимание в структуре уделяется обеспечению гибкости и более широкого участия сотрудников. |
Instead, they should address the problem of the current emphasis on civil and political rights at the expense of economic, social and cultural rights. |
Такие усилия, напротив, должны быть направлены на решение проблемы, заключающейся в том, что в настоящее время приоритетное внимание уделяется гражданским и политическим правам - в ущерб экономическим, социальным и культурным правам. |