In zones of crisis, the emphasis is on ensuring better food security, provision of basic and life-saving social services, and assistance to community-level capacity-building. |
В зонах кризиса основное внимание уделяется вопросам повышения уровня продовольственной безопасности, обеспечения базовых социальных услуг и услуг по охране здоровья и оказания помощи в создании потенциала на уровне общин. |
The programme focus for UNDP, established by the successor programming arrangement and all subsequent decisions of the Executive Board, maintains an overarching emphasis on the promotion of sustainable human development. |
В рамках программной деятельности ПРООН, определенной новой процедурой программирования и всеми последующими решениями Исполнительного совета, первостепенное внимание уделяется поощрению устойчивого развития людских ресурсов. |
Turning to the substantive issues before the Council/Forum, he noted that the current United Nations reform process placed emphasis on the environment and associated institutional structures. |
Обращаясь к основным вопросам, находящимся на рассмотрении Совета/Форума, он отметил, что в рамках текущего процесса реформирования Организации Объединенных Наций особое внимание уделяется окружающей среде и связанным с этим организационным структурам. |
The system-wide cooperation framework was launched, with enhanced emphasis on collaboration at the field level undergirded by the resident coordinator system. |
Начато осуществление общесистемной рамочной программы сотрудничества, в рамках которой особое внимание уделяется сотрудничеству на местном уровне с опорой на систему координаторов-резидентов. |
(a) The penal system placed increasing emphasis on correction and rehabilitation; |
а) в пенитенциарной системе все большее внимание уделяется вопросам исправления и реабилитации; |
Mental health care is curative in approach, with an emphasis on mental illness and behavioural abnormalities. |
Лечение психических нарушений является терапевтическим по своему подходу, при этом особое внимание уделяется лечению душевных болезней и нарушений поведения. |
They focus on poverty eradication at the grass-roots level, with emphasis on participatory development, microcredit and income-generating activities. |
В рамках этих программ основное внимание уделяется искоренению нищеты на низовом уровне с упором на мероприятия по обеспечению участия населения, предоставление микрокредитов и доходные виды деятельности. |
The approach of UNDCP, whereby priority emphasis was given to regions particularly vulnerable to illegal drug production, trafficking and abuse, was supported. |
Получил поддержку подход ЮНДКП, в соответствии с которым приоритетное внимание уделяется регионам, наименее защищенным от незаконного производства, оборота наркотиков и злоупотребления ими. |
Urban development policies place emphasis on improving the management capacity and financial soundness of local authorities, including the upgrading of cadastral, revenue collection and information mechanisms. |
В рамках стратегии в области развития городов основное внимание уделяется укреплению управленческого потенциала и улучшению финансового положения местных органов власти, включая повышение эффективности кадастровых и информационных механизмов и механизма сбора платежей. |
There is an emphasis on ensuring that the population is both well-informed about potential health risks, and motivated to explore opportunities for better health. |
Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы население было хорошо информировано о потенциальных факторах, угрожающих здоровью, и заинтересовано в изыскании возможностей для укрепления здоровья. |
Great emphasis was also placed on the advancement of women in society and in the labour market, and on the issue of family planning. |
Кроме того, большое внимание уделяется улучшению положения женщин в обществе и на рынке труда, а также вопросу планирования семьи. |
The report places the emphasis firmly on people and Governments as both the cause of and the solution to today's water problems. |
В этом докладе большое внимание уделяется населению и правительствам, которые, с одной стороны, обусловливают существующие сегодня проблемы в области водных ресурсов, а с другой - обязаны находить их решение. |
Since technology changes fast, the emphasis is laid on services and less on technology dependent systems in this chapter. |
В силу быстрых технических изменений в данной главе большее внимания уделяется вопросу о службах, чем вопросу о зависящих от техники системах. |
The main emphasis focus of the UNEP dDesk sStudy has been on was the areas where there are acute environmental problems. |
В аналитическом же исследовании основное внимание уделяется районам, где наиболее остро стоят экологические проблемы. |
In the relevant documents, emphasis is put on bilateral, regional and international cooperation and coordination with a view to suppressing the above-mentioned criminal acts. |
В соответствующих документах особое внимание уделяется двустороннему, региональному и международному сотрудничеству и координации по борьбе с вышеупомянутыми противоправными деяниями. |
The emphasis is on measures, legislative and otherwise, to deal with violence against women and girls |
Повышенное внимание уделяется законодательным и иным мерам по ликвидации насилия в отношении женщин и девушек. |
Increasing emphasis is being placed on improving performance, not only at the individual level but also at the team, work unit and departmental levels. |
Все больше внимания уделяется улучшению работы не только отдельных сотрудников, но и групп, рабочих подразделений и департаментов. |
In Slovakia, the emphasis is on the development of forest policy, strategy and legislation, and harmonizing them with relevant institutional arrangements in the European Union. |
В Словакии особое внимание уделяется разработке политики, стратегии и законодательства в области лесного хозяйства и их согласованию с соответствующими институциональными положения Европейского союза. |
The Advisory Committee welcomes the emphasis placed on promoting the mobility of staff in the P-3 to D-2 levels. |
Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что вопросу о поощрении мобильности сотрудников классов С3 - Д2 уделяется первоочередное внимание. |
It provides for a pure presidential system, but one that places a great emphasis on parliamentary control of the executive. |
Он предусматривает создание чисто президентской системы, но такой, в которой большое внимание уделяется парламентскому контролю за органами исполнительной власти. |
The action plan placed emphasis on preventive measures based on social policy and on the development of the social and health service system. |
Особое внимание в этом плане действий уделяется превентивным мерам, основанным на проведении социальной политики и на развитии системы социального обеспечения и здравоохранения. |
There is also an emphasis placed on actions that aim at facilitating the prosecution of the perpetrators. |
Особое внимание в этом плане также уделяется мероприятиям, направленным на привлечение виновных к ответственности. |
The report discusses the web of rules and laws pertaining to these two segments of the shipping industry shipping, with an emphasis on regulations impacting commercial performance. |
В докладе обсуждается совокупность норм и законов, относящаяся к этим двум сегментам судоходной отрасли, причем особое внимание уделяется нормам, влияющим на коммерческие показатели. |
It is fortunate that the Millennium Development Goals have placed a clear emphasis on vulnerability and need. |
К счастью, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особое внимание уделяется проблемам уязвимости и потребностей. |
At a time of tension, roles are defined by the masculinity of war, with little emphasis on the human rights of women and girls. |
В период напряженности роли определяются мужским компонентом войны, и практически никакого внимания не уделяется правам человека женщин и девочек. |