In areas where the Ministry of Social Affairs and Employment has retained responsibility, the emphasis is on efforts to encourage more members of ethnic minorities (and other disadvantaged groups) to enter the labour market. |
В тех областях, которые по-прежнему находятся в ведении министерства социальных дел и занятости, уделяется особое внимание усилиям по обеспечению более широкого доступа к рынку труда для представителей этнических меньшинств (и других групп, находящихся в неблагоприятном положении). |
Particular attention was paid to both health promotion and health protection, while emphasis was placed on involving the community in prevention activities, particularly within the context of primary health care. |
Особое внимание уделяется улучшению и защите здоровья, и ставится акцент на участии коллективов в мероприятиях превентивного характера, прежде всего в рамках первичного медицинского обслуживания. |
Activities supported by UNFPA have principally focused on the least developed countries and on the lowest-income sectors, with an emphasis on primary health care, women of reproductive age and family planning, etc. |
Мероприятия, которые поддерживает ЮНФПА, проводятся главным образом в интересах наименее развитых стран и групп с низкими доходами, при этом особое внимание уделяется первичной медико-санитарной помощи, женщинам репродуктивного возраста, планированию семьи и т.д. |
Action is being taken to consult industry in designing and managing relevant education and training systems, while emphasis is also given to developing training courses which are market responsive. |
Принято решение проводить консультации с отраслями промышленности при разработке и управлении соответствующими системами образования и подготовки кадров, в то же время большое внимание уделяется созданию курсов профессиональной подготовки в таких отраслях, которые отвечали бы потребностям рынка. |
In the judicial and penal system, emphasis was placed on the application of the law to all citizens without discrimination, and on the rule of law. |
В работе всей судебной системы основное внимание уделяется применению закона ко всем гражданам без дискриминации, а также верховенству права. |
The decisions of policy-making organs guide this effort and emphasis is placed on the enhancement of cooperation at the international, regional and national levels. |
Деятельность в этой области осуществляется в соответствии с решениями директивных органов, и основное внимание уделяется расширению сотрудничества на международном, региональном и национальном уровнях. |
Among them, National Programme for Hunger Eradication and Poverty Reduction includes various poverty alleviation initiatives, with an emphasis on subsidized and directed credit. |
В рамках одной из них - Национальной программы искоренения голода и сокращения масштабов нищеты - осуществляются различные инициативы по смягчению остроты проблемы нищеты, в рамках которых основное внимание уделяется субсидированным и адресным кредитам. |
Every encouragement was being given to take a "whole of government" approach, the emphasis being on the deployment of resources to an identified need, irrespective of where such resources normally resided, in ways that promoted local initiative and ownership. |
Всемирно поощряется подход «правительственной целостности», но при этом особое внимание уделяется распределению ресурсов согласно выявленным потребностям, независимо от того, как такие ресурсы распределялись обычно, с тем чтобы поддерживать местную инициативу и чувство сопричастности. |
It has become evident from the recent Council visits to Haiti, the Democratic Republic of the Congo and Liberia that too little emphasis is being placed on this issue, and that there remains a high dependence on United Nations peacekeepers to provide local security. |
Недавние поездки членов Совета на Гаити, в Демократическую Республику Конго и Либерию подтвердили, что этому аспекту уделяется слишком мало внимания, вследствие чего основная нагрузка, связанная с поддержанием безопасности на местном уровне, ложится на плечи миротворцев Организации Объединенных Наций. |
This is an important factor in the qualitative assessment of progress in the implementation of The Strategy, given the emphasis placed on synergies between desertification/land degradation and drought, climate change and biodiversity, as well as on effectiveness in resource utilization. |
Это является важным фактором качественной оценки прогресса в осуществлении Стратегии с учетом того особого внимания, которое уделяется синергии между опустыниванием/деградацией земель и засухой, изменением климата и биоразнообразием, а также эффективности использования ресурсов. |
While the emphasis of the debate and proposals for UNCTAD XI was on the supply side of economic activity, market economies could not thrive through supply alone. |
Хотя в проводимых прениях и выдвигаемых предложениях в преддверии ЮНКТАД XI основное внимание уделяется сфере предложения в рамках экономической деятельности, невозможно добиться процветания рыночной экономики лишь за счет факторов предложения. |
Microfinance constitutes a significant part of the programmes of many Oxfam International affiliate organizations with their emphasis on justice and poverty reduction, innovative products to reduce vulnerability, gender analysis, and partnerships. |
Микрофинансирование составляет значительную часть программы деятельности многих филиалов Международной организации ОКСФАМ, в которой особое внимание уделяется вопросам справедливости и сокращения масштабов нищеты, новаторским средствам снижения степени уязвимости, гендерному анализу и партнерским связям. |
While the UNIDO programme is considered an important poverty reduction tool through its emphasis on job creation, implementation has been hampered by lack of funding, although there were encouraging signs that SPPD funding might be forthcoming from UNDP. |
Хотя программа ЮНИДО, в которой особое внимание уделяется созданию рабочих мест, и рассматривается как важный инструмент борьбы с нищетой, ее осуществление затрудняется отсутствием финансирования, несмотря на обнадеживающие признаки того, что финансирование может поступить от ПРООН. |
In particular, the plan outline had placed too little emphasis on the issue of development, despite the attention it had been given in major international conferences, not least the Millennium Summit. |
В частности, в общем обзоре плана слишком мало внимания уделяется вопросу развития, несмотря на то внимание, которое этот вопрос получил на крупных международных конференциях, не говоря уже о Саммите тысячелетия. |
For the United States, however, the formulation adopted on first reading gives "undue emphasis" to a "vague concept" of gravity, which "reflects only one aspect of customary international law". |
А по мнению Соединенных Штатов, в принятой в первом чтении формулировке «необоснованно много внимания» уделяется «нечеткой концепции» тяжести, которая «отражает лишь один аспект международного обычного права». |
Examples were given of situations where a regulation placing too much emphasis on delay in delivery might disregard certain established usages and contractual practices, or even result in compromising the safety of maritime transport. |
Были приведены примеры ситуаций, когда положение, в котором уделяется чрезмерное внимание задержке в сдаче, может не учитывать некоторые установившиеся обычаи и виды договорной практики или даже наносить ущерб безопасности морских перевозок. |
UNDP gave a description of its activities in 135 countries with a new major emphasis on good governance as a means of allowing participation of the poor in decision-making and accountability monitoring. |
Представитель ПРООН рассказал о деятельности этой организации в 135 странах, в рамках которой ответственному руководству уделяется дополнительное внимание как средству, которое обеспечивает участие бедных слоев населения в процессе принятия решений и контроле за их выполнением. |
The emphasis is on lessons learned and on the exchange of experiences at the regional level, so that countries can identify how they can be of assistance to each other through South-South cooperation. |
Основное внимание уделяется извлеченным урокам и обмену опытом на региональном уровне, с тем чтобы страны могли определить, как они могут помочь друг другу в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
We note with appreciation the emphasis placed on ICT in the Secretary-General's reports to the forthcoming Millennium Summit and the high-level segment of the Economic and Social Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем особое внимание, которое уделяется ИКТ в докладах Генерального секретаря к предстоящему саммиту тысячелетия и этапу заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета. |
The view was expressed that the paper contained positive improvements, and underlined the new approach that placed emphasis on the existing mechanisms on peaceful settlement of disputes. |
Была высказана точка зрения о том, что документ содержит позитивные усовершенствования и делает упор на новый подход, в котором основное внимание уделяется существующим механизмам мирного урегулирования споров. |
The Committee is concerned that very little emphasis has been placed on the legal and judicial expertise, experience and qualifications of its members, which are of paramount importance. |
Комитет обеспокоен тем, что вопросу уровня правовых и судебных знаний, опыта и квалификации его членов, который имеет определяющее значение, уделяется очень мало внимания. |
The holistic approach of UNODC had placed much emphasis on social reconstruction, community and institution-building, environmental protection and the promotion of productive projects, all of which had contributed to her country's success. |
В рамках целостного подхода, принятого ЮНОДК, большое внимание уделяется социальной реконструкции, наращиванию общинного и институционального потенциала, защите окружающей среды и содействию реализации производственных проектов, - все они способствуют достижению успеха страной оратора. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that at the current session emphasis was being placed on the need to take full account of globalization, which was creating global problems as well as a global economy. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) говорит, что на нынешней сессии основное внимание уделяется необходимости полномасштабного учета явления глобализации, которая приводит к возникновению глобальных проблем, а также глобальной экономики. |
In the crucial peace and security cluster of the International Conference, following the Dar-es-Salaam Declaration, emphasis has been placed on a draft protocol on non-aggression and mutual defence for the Great Lakes region. |
В рамках имеющего исключительно важное значение блока, посвященного вопросам мира и безопасности, особое внимание после принятия Дар-эс-Саламской декларации уделяется проекту протокола о ненападении и совместной обороне района Великих озер. |
Given the diversity of responses, as well as major challenges created by the economic, social and environmental changes, the emphasis is on selected issues, good practices and innovation in the past five years. |
С учетом широкого многообразия ответов, а также серьезных проблем, порождаемых экономическими, социальными и экологическими изменениями, основное внимание уделяется конкретным вопросам, передовому опыту и инновационным подходам за последние пять лет. |