In their curricula, emphasis is placed on the role of the police and military officers in the protection of human rights in peace or war times. |
Особое внимание в их учебной программе уделяется роли военнослужащих и полицейских в защите прав человека в мирное и военное время. |
To encourage greater participation of women, a 1998 Royal Decree gave emphasis to the importance of women's representation in the National Assembly. |
120 В целях поощрения более широкого участия женщин в управлении в Королевском указе от 1998 года основное внимание уделяется значению участия женщин в деятельности Национальной ассамблеи. |
In particular, emphasis is being stressed on the need to apply the core principles of consultation and participation of previously excluded groups, including indigenous peoples, in processes related to the forthcoming constituent assembly. |
В частности, особое внимание уделяется необходимости соблюдения основных принципов выяснения мнений и обеспечения участия групп, интересы которых ранее игнорировались, включая коренные народы, в процессах, связанных с предстоящим созывом учредительного собрания. |
The emphasis on community-based recovery articulated by the United Nations joint action plan, which is supported principally by UNHCR, the World Food Programme, UNDP and UNICEF, mirrors the national development agenda. |
Национальная повестка дня в области развития нашла свое отражение в том особом внимании, которое уделяется восстановлению в общинах, как это предусмотрено в совместном плане действий Организации Объединенных Наций, который поддерживается в основном УВКБ, Всемирной продовольственной программой, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
In recent years, a singular emphasis on targeting inflation has come to dominate debates on macroeconomic policy with strong calls to leave monetary and foreign exchange policies to an independent central bank. |
В последние годы при обсуждении вопросов макроэкономической политики особое внимание уделяется борьбе с инфляцией и раздаются все более настойчивые призывы возложить функцию валютного регулирования и контроля за обменными курсами на независимый центральный банк. |
Conventional "development aid" has been replaced by real partnerships with an emphasis on developing countries' ownership of their own development. |
Традиционная «помощь в целях развития» уступила место реальным партнерским связям, в рамках которых основное внимание уделяется тому, чтобы дать развивающимся странам решающее право голоса в отношении своего собственного развития. |
This process covers mediation procedures with regard to projects laying the emphasis not only on economic and social interests, but also on aspects of environmental protection, quality of life and the development of areas (of unspoiled nature). |
Этот процесс охватывает процедуры посредничества в отношении проектов, в рамках которых внимание уделяется не только экономическим и социальным интересам, но и аспектам охраны окружающей среды, качества жизни и освоения новых районов (нетронутой природы). |
Based on demand, the areas of capacity development emphasis in this context are: |
С учетом имеющегося спроса особое внимание созданию потенциала в этом контексте уделяется в следующих областях: |
In horizontal cooperation, emphasis is placed on the importance of providing information to communities, improving communication among communities and strengthening coordination for the benefit of affected communities. |
В горизонтальном сотрудничестве особое внимание уделяется важности информирования сообществ, улучшения связи между ними и усиления координации в интересах затронутых сообществ. |
Too much emphasis was likewise placed on seed and crop research, when the study and promotion of good practices in harvesting, management, water use etc. could also significantly increase yields without major investments in high-tech research. |
Кроме того, слишком много внимания уделяется исследованиям семян и растений, в то время как разработка и внедрение новых методов уборки урожая, организации производства, водопользования и т. д. могут значительно повысить урожайность, не требуя крупных капиталовложений в высокотехнологичные научные исследования. |
The Forum also noted its concern about the quality of standard setting at the national level, where emphasis is often placed on compliance with international obligations rather than the achievement of a clear objective. |
Кроме того, Форум заявил о своей озабоченности по поводу качества установления стандартов на национальном уровне, когда основное внимание часто уделяется международным обязательствам, а не достижению четкой задачи. |
There is heavy emphasis on landmine activities in Colombia, which has the highest rate of new victims worldwide and poses a risk to United Nations staff and operations as well as to the local populace. |
Большое внимание уделяется решению минной проблемы в Колумбии, где с недавнего времени насчитывается самое большое число пострадавших от мин по сравнению с другими странами мира, что создает угрозу для работы Организации Объединенных Наций и ее персонала, а также для местного населения. |
The Commission also noted that the provisions placed emphasis on ensuring transparency in the operation of framework agreements by requiring a series of public notices to be communicated throughout the process. |
Комиссия также отметила, что в данных положениях особое внимание уделяется обеспечению прозрачности при применении рамочных соглашений за счет установления требования о необходимости опубликования ряда уведомлений в ходе процесса закупок. |
There are fewer isolated, once-off rural interventions, and more emphasis on integrated, sustainable national programmes. The World Bank received 58 per cent of the allocation, UNDP 35 per cent and UNEP the rest. |
Существует также небольшое число изолированных, единовременных мероприятий в сельских районах, но большее внимание уделяется комплексным устойчивым общенациональным программам. 58% ассигнований были выделены Всемирному банку, 35% - ПРООН и остальная часть - ЮНЕП. |
The emphasis on legitimacy implies that this is not just a matter of establishing state institutions, but also of building trust and respect for those institutions. |
Когда законности уделяется особое внимание, это не означает, что речь идет лишь о создании государственных учреждений, это также означает, что необходимо обеспечить доверие и уважение к этим учреждениям. |
Mr. Burger discussed recent developments, such as the establishment of a Human Rights Council and the OHCHR Strategic Management Plan, with its emphasis on country engagement. |
Г-н Бергер коснулся таких последних событий, как создание Совета по правам человека и принятие Плана стратегического руководства УВКПЧ, в котором большое внимание уделяется вопросу взаимодействия со странами. |
His emphasis is on a constructive dialogue with the relevant authorities in a country, with a view to strengthening the protection of the human rights of IDPs and, where appropriate, identifying durable solutions. |
Особое внимание уделяется конструктивному диалогу с компетентными властями стран, который нацелен на укрепление защиты прав человека ВПЛ и - в соответствующих случаях - на изыскание надежных решений. |
A number of technical and vocational training centres had been established, with emphasis on the linkages and synergies between their programmes and the development of small enterprises. |
Был создан целый ряд учебных центров по технической и профессиональной подготовке, в которых особое внимание уделяется обеспечению взаимосвязи и синергии между их учебными программами и необходимости развития малых предприятий. |
The current Brunei Darussalam's National Development Plan (2007-2012) and the Vision 2035 place great emphasis on the accomplishment of a well-educated and highly skilled society with a world class education system that promotes lifelong learning as its hallmark. |
В текущем Национальном плане развития (2007-2012 годы) и Программе развития до 2035 года Брунея-Даруссалама большое внимание уделяется подготовке в обществе высокообразованных и высококвалифицированных кадров на основе системы образования мирового уровня, предусматривающей в качестве отличительной черты обучение на протяжении всей жизни. |
The major emphasis of the Branch is on social mobilization of women, empowering rural women, involvement in community governance, economic empowerment projects and poverty alleviation programmes. |
Главное внимание в деятельности этого подразделения уделяется социальной мобилизации женщин, расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельской местности, вовлечению женщин в управление общиной, проектам расширения экономических прав и программам снижения масштабов нищеты. |
We find the meetings very critical, given their emphasis on discussing key challenges and development issues of concern facing our continent of Africa in our quest to promote sustainable development and poverty reduction. |
Мы считаем, что эти заседания очень важны, учитывая то внимание, которое уделяется на них обсуждению ключевых проблем и актуальных вопросов в области развития, с которыми сталкивается наш Африканский континент в своих усилиях по достижению устойчивого развития и искоренения нищеты. |
This is an often overlooked, yet critical issue, on which the Campaign to End Fistula is placing new emphasis to ensure the survival of mother and baby and prevent recurrent fistula, through elective Caesarean sections for fistula survivors. |
Это нередко игнорируемая, но весьма серьезная проблема, которой в рамках Кампании по ликвидации свищей уделяется повышенное внимание, с тем чтобы обеспечить выживание матери и ребенка и предупредить повторное появление свищей посредством выборочного проведения кесарева сечения. |
The Strategy places specific emphasis on the development of policies, programmes, strategies and actions in order to prevent armed violence, particularly as it relates to youth and gender-based violence. |
Особое внимание в Стратегии уделяется разработке директивных установок, программ, стратегий и действий по предотвращению вооруженного насилия, в частности насилия среди молодежи и гендерного насилия. |
The emphasis of developing science, technology and innovation is on establishing and strengthening institutions as well as promoting cooperation and collaboration among the pertinent actors involved in innovation of science and technology. |
В рамках темы "наука, техника и инновации" главное внимание уделяется созданию и укреплению институтов, а также поощрению сотрудничества и взаимодействия между главными участниками научно-технических и инновационных процессов. |
Mr. de Maria y Campos said that, in Mexico, emphasis was being placed on long-term planning for industrial development, and stakeholders such as the Institute for Research on Sustainable Development and Social Equality were making relevant recommendations. |
Г-н де Мария и Кампос говорит, что в Мексике основное внимание уделяется долговременному планированию промышленного развития и что участниками, например научно-исследовательским институтом устойчивого развития и социального равенства, подготавливаются соответствующие рекомендации. |