A preliminary analysis of the data submitted on 139 programme countries indicates that there is a high level of emphasis on South-South approaches in 40 per cent of UNDP country programmes. |
Предварительные анализы данных, представленных по 139 странам, в которых осуществляются программы, указывают на то, что в 40 процентах страновых программ сотрудничеству Юг-Юг уделяется серьезное внимание. |
In fact, international assistance is often constrained by a lack of emphasis on the commodity sector in national development strategies - for example, in Poverty Reduction Strategy Papers. |
Действительно, эффективность международной помощи часто снижается из-за того, что в национальных стратегиях развития, например в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты, сырьевому сектору уделяется недостаточно внимания. |
Where this is still the prevailing practice, emphasis must shift to the use of new and advanced technologies that are more efficient in the use of energy and materials and produce less pollution and waste. |
В тех случаях, когда именно такой практике до сих пор уделяется первоочередное внимание, усилия необходимо переориентировать на использование новых и передовых технологий, которые более эффективны с точки зрения исполь-зования энергоресурсов и материалов и обеспечивают уменьшение объема образующихся загрязнителей и отходов. |
Also, there has been inadequate emphasis on establishing a high level of ethical behaviour and accountability, which has led to a culture of impunity. |
Кроме того, недостаточно внимания уделяется необходимости высоких этических требований к поведению и обеспечению подотчетности, что привело к созданию обстановки безнаказанности. |
It was important for UNIDO to focus on those areas in which it had a comparative advantage, and the EU welcomed the emphasis that had been placed on trade capacity-building, poverty reduction through productive activities and energy and environment. |
ЮНИДО следует сфокусировать свою деятель-ность на тех областях, в которых она располагает сравнительными преимуществами, и ЕС с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяется вопросам создания торгового потенциала, снижению уровня нищеты на основе производитель-ной деятельности, а также энергетике и охране окру-жающей среды. |
An ongoing management initiative with further emphasis being placed on complying within agreed time frames to all audit findings |
Руководством предпринята инициатива, в рамках которой повышенное внимание уделяется соблюдению согласованных сроков применительно к результатам всех проверок. |
The programme seeks to create and institutionalize guidance and counselling services in parallel with school life, while giving priority to the education of girls and placing emphasis on HIV/AIDS preventive education. |
Эта программа предусматривает обеспечение и институционализацию услуг по вопросам ориентирования и консультирования в рамках процесса школьного обучения, и приоритетное внимание в ней уделяется образованию девочек и мерам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
In recognition of this fact, the Government continues to place emphasis on the importance of improved literacy as is evident from the attention given to the development of a number of community reading centres in the island. |
Учитывая подобный факт, правительство продолжает уделять главное внимание повышению грамотности, что со всей очевидностью вытекает из того внимания, которое уделяется развитию ряда общинных центров по обучению навыкам чтения на островах. |
My delegation agrees with the emphasis placed on the first recommendation on the need for States to enhance their efforts to collect, maintain and share data on small arms and ammunition. |
Наша делегация согласна с тем особым вниманием, которое уделяется первой рекомендации, касающейся необходимости укрепления усилий, прилагаемых государствами к сбору данных о стрелковом оружии и боеприпасах к нему, к составлению базы таких данных и обмену ими. |
In connection with the ongoing constitutional and legislative review customarily involving men only, the emphasis was on eliciting the views of women and bringing their issues to the fore. |
В связи с продолжающимся конституционным и законодательным обзором, обычно предусматривающим лишь участие мужчин, основное внимание уделяется определению мнения женщин и выдвижению их проблематики на передний план. |
The reason why nursery and primary schools place so much emphasis on what is a foreign language to most of the pupils is that, for the time being, secondary schooling is still entirely in Dutch. |
Такое большое внимание в детских садах и начальной школе уделяется языку, являющемуся иностранным для большинства учеников, потому, что по сей день обучение в средней школе ведется полностью на голландском языке. |
With increasing emphasis on corporate governance, reputation management has become a key factor in avoiding corporate breakdowns with solid indications that good governance at the corporate level pays off. |
В условиях, когда корпоративному управлению уделяется все большее внимание, ключевым фактором недопущения краха корпораций стала репутация их руководителей, при этом имеются убедительные свидетельства того, что надлежащее управление на корпоративном уровне финансово оправдывает себя. |
The French authorities regularly conduct campaigns for a wide-ranging public to counter the lack of safety on the roads, putting emphasis on the behaviour of drivers and road users. |
Что касается борьбы за повышение безопасности дорожного движения, то государственные органы Франции регулярно проводят рассчитанные на широкую аудиторию информационные кампании, в которых особое внимание уделяется поведению водителей и других участников дорожного движения. |
The current emphasis is to align budgeting policies and procedures with the emerging business model, and UNOPS is in the process of developing a budgeting guideline for implementation in July 2005. |
В настоящее время основное внимание уделяется увязыванию бюджетной политики и процедур с нарождающейся моделью деловой практики, и ЮНОПС находится в процессе разработки руководства по составлению бюджета с целью начала его осуществления в июле 2005 года. |
Currently, however, while the economic and social situation of the subregion is discussed and recommendations related to it are issued, not enough emphasis is made on improving the planning and performance assessment of subregional offices. |
Однако в настоящее время, несмотря на обсуждение экономического и социального положения в субрегионе и разработку соответствующих рекомендаций, вопросам улучшения планирования и оценки эффективности деятельности субрегиональных представительств не уделяется достаточно внимания. |
International, regional and subregional instruments tended to place emphasis on economic corruption as opposed to political corruption, when in fact the two were mutually reinforcing. |
В международных, региональных и субрегиональных документах особое внимание обычно уделяется экономической коррупции, противопоставляемой коррупции политической, в то время как на деле эти два феномена взаимно подкрепляют друг друга. |
Delegations welcomed the focus on national capacity-building in the Chad programme and the emphasis on working in a culturally sensitive way with religious leaders and local communities in addressing reproductive health and gender issues. |
Делегации приветствовали акцентирование внимания на создании национального потенциала в рамках программы для Чада и то повышенное внимание, которое уделяется учету культурных особенностей при работе с религиозными лидерами и местными общинами в решении проблем репродуктивного здоровья и гендерных вопросов. |
In particular he welcomed the comments about recent developments in the Committee's work - the appointment of a follow-up coordinator - and the emphasis laid on the World Conference against Racism. |
Он особо отмечает замечания по поводу недавних изменений в работе Комитета, а именно в отношении назначения координатора по последующим мерам, а также то внимание, которое уделяется Всемирной конференции по борьбе с расизмом. |
While the Poverty Reduction Strategy Paper did place some emphasis on the gender dimension, the Ministry of Women Development felt that it would appropriate to conduct a gender audit of the document. |
В Документе по стратегии сокращения масштабов нищеты гендерным аспектам уделяется определенное внимание; в то же время Министерство по улучшению положения женщин посчитало необходимым проанализировать этот документ с гендерной точки зрения. |
In line with the United Nations shift in strategy from a humanitarian approach to an emphasis on sustainable development, the report focuses on initiatives that revive community self-reliance. |
В соответствии с изменившейся стратегией Организации Объединенных Наций, которая теперь ориентирована не на оказание гуманитарной помощи, а на устойчивое развитие, основное внимание в докладе уделяется инициативам по восстановлению самообеспеченности населения. |
In formulating her conclusions and recommendations, the Special Representative recalls again the Secretary-General report "In larger freedom..." and particularly its emphasis on strengthening peace and security. |
При подготовке своих выводов и рекомендаций Специальный представитель вновь обратилась к докладу Генерального секретаря, озаглавленному «При большей свободе», в котором уделяется особе внимание укреплению мира и безопасности. |
Following the European Union enlargement in May 2004, the emphasis is on enhanced support to ECE member States that are most in need (Commonwealth of Independent States countries - in particular Central Asia and the Caucasus - and South-East Europe). |
После расширения Европейского союза в мае 2004 года основное внимание уделяется вопросам, касающимся оказания более активной поддержки государствам - членам ЕЭК, особо нуждающимся в такой поддержке (страны - члены Содружества Независимых Государств, особенно в Центральной Азии, на Кавказе и в Юго-Восточной Европе). |
XIII. For the projects proposed for 2006-2007, broader emphasis is placed on the enhancement of statistical capacity-building as the basis on which to follow the trends and needs of development. |
В проектах, предлагаемых на 2006 - 2007 годы, особое внимание уделяется совершенствованию деятельности по созданию статистического потенциала в качестве основы для отслеживания тенденций и учета потребностей развития. |
The programme places emphasis on the use of visual, literary and performing arts and focuses on the social dimensions of globalization, human rights and child labour. |
В этой программе делается акцент на использовании визуальных и литературных материалов и сценического искусства и уделяется особое внимание социальным аспектам глобализации, прав человека и детского труда. |
The emphasis is placed on creating broader participation and support for the protection-of-civilians agenda among States, international organizations and non-governmental organizations. |
Особое внимание уделяется обеспечению более широкого участия и поддержки дела защиты гражданских лиц со стороны государств, международных организаций и неправительственных организаций. |