The Transberberite Embassy has announced that its government has cancelled its one and three quarter million pound contract with Missiles Ltd. in view of the strike there, now in its fifth day. |
Трансберберийское Посольство объявило о решении своего правительства аннулировать контракт на миллион и 750 тысяч фунтов стерлингов с фирмой "Миссайлз Лимитед", ввиду продолжающейся уже 5 дней забастовки на заводе фирмы. |
4.4 The State party also confirms that in examining whether the Government should cancel the expulsion order, it sought the opinion of the Migration Board and the Swedish Embassy in Tehran. |
4.4 Государство-участник также утверждает, что при рассмотрении вопроса о том, следует ли правительству отменить постановление о высылке, оно запросило мнение Совета по вопросам миграции и посольство Швеции в Тегеране. |
Italy will open the Embassy in Moldova at 1st October 2008. The information was provided by Alexei Cracan, the director of Department of State Protocol of Ministry of Foreign Affairs and Europe Integration. |
Италия откроет свое посольство в Молдове 1 октября 2008 года, сообщил в пятницу корреспонденту агентства «НОВОСТИ-МОЛДОВА» директор Департамента государственного протокола министерства иностранных дел и европейской интеграции Алексей Кракан. |
The Embassy was subsequently closed in August 1996, and the United States opened a consular agency on September 2, 1996 to provide services to residents of Seychelles. |
В августе 1996 года Посольство было закрыто, а 2 сентября 1996 года было открыто Консульское отделение, которое является частью американского Посольства на Маврикии. |
Churchill sent a message to Keyes the same day, and made clear what he thought of the request: Belgian Embassy here assumes from King's decision to remain that he regards the war as lost and contemplates separate peace. |
В сообщении Кизу от 27 мая Черчилль выразил свою позицию по этому поводу так: Бельгийское посольство подозревает (исходя из решения короля остаться на месте) что он считает войну проигранной и собирается заключить сепаратный мир. |
2.3 On 15 October 1998, Mr. Winata and Ms. Li's representative in Jakarta lodged an application with the Australian Embassy to migrate to Australia on the basis of a "subclass 103 Parent Visa". |
2.3 15 октября 1998 года представитель г-на Винаты и г-жи Ли в Джакарте обратился в австралийское посольство с просьбой о выдаче им разрешения на пребывание в Австралии на основании "визы, выдаваемой родителям, в соответствии с подпунктом 103". |
The Embassy of the Argentine Republic in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland takes this opportunity to convey to the Latin America team of the Commonwealth and Foreign Office the assurances of its highest consideration. |
Посольство Аргентинской Республики в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии пользуется настоящей возможностью, с тем чтобы заверить Министерство иностранных дел и по делам Содружества, Отдел стран Южной Америки, в своем наиглубочайшем уважении. |
Even from his exile, Charles Taylor has attempted to sell some of those properties, including one in South Africa which had been used to house the Liberian Embassy. |
Даже находясь в изгнании, Чарльз Тейлор предпринимал попытки продавать такую недвижимость, в том числе в одном случае в Южной Африке, где в принадлежащем ему особняке размещалось посольство Либерии. |
For wanted persons, the embassies could only issue a laisser-passer for a journey back to Tunisia. 2.5 In 1996, the complainant received information that he and other Tunisians were being monitored by the Tunisian Embassy. |
Лицам, находящимся в розыске, посольства могли выдавать лишь пропуск для возвращения в Тунис. 2.5 В 1996 году заявитель получил информацию о том, что посольство Туниса осуществляет слежку за ним и другими тунисскими гражданами. |
Faced with this denial of service, the Cuban Embassy approached the management of Ricoh in order to make the purchase. Once again, its attempts were frustrated because the company refused to sell the equipment to it on account of the restrictions imposed by the embargo. |
После этого отказа посольство Кубы обратилось к представительству компании «Рикох» для приобретения такой машины, и вновь эта операция сорвалась, поскольку компания отказалась от продажи оборудования, сославшись на ограничения, введенные в связи с блокадой. |
The climate of insecurity and fear of reprisals led the former authorities to seek refuge in foreign embassies, including the French Embassy, where former Prime Minister Ziguélé, who now has the status of a political refugee, still is until this day. |
Отсутствие безопасности и опасение того, что будут сводиться счеты, вынудили бывших высокопоставленных лиц искать убежища в иностранных посольствах, включая посольство Франции, где до сих пор находится бывший премьер-министр Зигеле, которому предоставлен статус политического беженца. |
After the departure of the convoy, the Embassy sent another letter to Mr. Galloway confirming the mechanism specified by the Egyptian Government and underscoring the necessity of the entry of the humanitarian relief supplies through El Arish port. |
После отправления автоколонны посольство направило еще одно письмо гну Гэллоуэю, в котором оно вновь привлекло его внимание к механизму, который был обозначен правительством Египта, и подчеркнуло необходимость поставки грузов с гуманитарной помощью через порт Эль-Ариш. |
Ambassador "Ameriko" has denied any personal involvement in fraud, and emphasized that the Embassy has no authority to screen visa requests from Transitional Federal Government ministers or members of parliament. |
Посол «Америко» вообще отрицал какое-либо личное участие в мошеннических схемах и особо подчеркнул, что посольство не вправе отказать министрам переходного федерального правительства или членам парламента при поступлении от них запроса на получение визы. |
In 2009, the Japanese Embassy in Kazakhstan implemented two projects with a total budget of $121,216 providing repairs to a school and acquiring wheelchairs and other equipment for the disabled in Semey. |
В 2009 году посольство Японии в Казахстане осуществило два проекта, совокупный бюджет которых составил 121216 долл. США; эти средства были направлены на ремонт одной из школ и приобретение инвалидных кресел и иного оборудования для инвалидов в Семее. |
Thirdly, the Embassy notes that a newspaper article published in "Azaddliq" on 17 February 2005, although confirmed to be genuine, states that the complainant left Azerbaijan because of his health. |
В-третьих, посольство отмечает, что, хотя статья, опубликованная в газете "Азадлик" 17 февраля 2005 года, является подлинной, в ней утверждается, что заявитель покинул Азербайджан из-за проблем со здоровьем. |
On requesting the police officers whether they could challenge the expulsion order, they were informed, through an interpreter representing the Ukranian Embassy, that it was not possible to appeal. |
После обращения к сотрудникам полиции с вопросом о том, могут ли они обжаловать постановление о выдворении из страны, они были проинформированы через переводчика, представлявшего посольство Украины, о том, что возможность для апелляции отсутствует. |
The Indian Embassy opened in Rio de Janeiro on May 3, 1948, moving to Brasília on August 1, 1971. |
З мая 1948 года было открыто посольство Индии в Бразилии в городе Рио-де-Жанейро, 1 августа 1971 года посольство перенесли в столицу Бразилиа. |
Since I did not want to wait in Phnom Penh to the issuance of my visa, I have let myself previously a business issue visa at the Cambodian Embassy in Berlin. |
Поскольку я не хочу ждать в Пномпень для выдачи визы, я пусть себе ранее визы Бизнес вопроса на камбоджийское посольство в Берлине. |
In cooperation with PricewaterhouseCoopers, the Embassy of the Grand-Duchy of Luxembourg in the Russian Federation has the pleasure of inviting you to a half-day conference that will take place on 13 October, entitled "Intellectual Property: the Luxembourg dimension". |
PricewaterhouseCoopers и Посольство Великого Герцогства Люксембург в Российской Федерации имеют честь пригласить Вас на конференцию «Интеллектуальная собственность: практика Люксембурга». |
We demand extradition... We demand extradition... U.S. EMBASSY, TEHRAN... of a man who, for more than 37 years, with the United States' support has killed months-old babies in the arms of their mothers. |
ПОСОЛЬСТВО США, ТЕГЕРАН Мы требуем экстрадиции человека который больше 37 лет при поддержке Соединённых Штатов убивал грудных младенцев на руках их матерей. |
The Embassy concludes that the human rights situation in Azerbaijan deteriorated during the autumn of 2006, in particular regarding the freedom of the press. However, it has not affected the opposition's activities in the country. |
Посольство приходит к выводу, что положение в области прав человека в Азербайджане осенью 2006 года ухудшилось, в частности в вопросах свободы прессы. |
4.4 The State party also confirms that in examining whether the Government should cancel the expulsion order, it sought the opinion of the Migration Board and the Swedish Embassy in Tehran. |
Посольство представило два ответа, но, по утверждению государства-участника, лишь один из них был передан заявителем Комитету. |
Action: Claim for alleged breach of fundamental human rights against the President, whose aides were alleged to have stopped the Plaintiff from receiving his Social Security cheques from the United States, through the Embassy in The Gambia. |
Предмет иска: истец обвинил Президента в нарушении основных прав человека; по утверждению истца, помощники Президента воспрепятствовали получению им платежей по линии системы социального страхования Соединенных Штатов через посольство в Гамбии. |
Prior to the admittance of Monaco into the United Nations in 1993, the establishment of diplomatic relations with the Soviet Union was not a priority, however the two states maintained contacts via the Soviet Embassy in Paris and the Embassy of France in Moscow. |
В период СССР и до 1993 года, когда Княжество Монако вступило в ООН, контакты осуществлялись через посольство России в Париже и посольство Франции в Москве. |
This certificate stated that the Embassy incurred costs in the amount of USD 708,651 for the 1,803 employees for all aspects of their evacuation and that China National subsequently reimbursed the Embassy for these costs. |
В этой справке сказано, что посольство понесло расходы в сумме 708651 долл. США на 1803 служащих в связи со всеми аспектами их эвакуации и что впоследствии "Чайна нэшнл" возместила посольству эти расходы. |