In June 2012 Mr. Assange sought asylum in an embassy of a third country in London, to seek diplomatic protection due to his allegedly well-founded fear of political persecution in another third country. |
В июне 2012 года г-н Ассанж обратился за предоставлением убежища в посольство третьей страны в Лондоне в целях получения дипломатической защиты из-за того, что ему, предположительно, угрожала опасность политического преследования в иной третьей стране. |
We are calling the airport, We are calling the embassy, |
Мы звоним в аэропорт и посольство. |
In view of what's happened to you and in the light of other violent incidents associated with you, the Russian desk at Scotland Yard have made an official request to the Russian embassy that your undercover operation in London be terminated. |
Из-за того, что с тобой случилось, и учитывая то, что ты оказался замешан в инцидентах, связанных с насилием, Русский Отдел Скотланд-Ярда направил в российское посольство официальную просьбу о том, чтобы секретная операция в Лондоне была прекращена. |
So, who's on doom watch, and who's going back to the embassy? |
Так, кто дежурит, а кто возвращается в посольство? |
The regional offices of Interpol and EAPCCO, together with the Belgian embassy in Kampala, have indicated their interest in collaborating with the Government of Uganda and the Institute to implement the project, which at a later stage is expected to be replicated elsewhere in the region. |
Интерес к сотрудничеству с правительством Уганды и Институтом в рамках данного проекта проявили региональные отделения Интерпола и ВОСНП, а также посольство Бельгии в Кампале; предполагается, что в дальнейшем аналогичные проекты будут реализованы в других частях региона. |
After certifying the documents in question, the foreign embassy in Cuba shall transmit them to the Ministry of Foreign Affairs, which shall refer them to the competent Cuban court. |
Посольство иностранного государства на Кубе, заверив соответствующую документацию, направит ее в Министерство иностранных дел, которое на основе соответствующей процедуры передаст ее компетентному суду Кубы. |
In accordance with customary international law on consular protection and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, the embassy or consulate of the country of which the individual under arrest is a national is notified by the Ministry of Foreign Affairs. |
В соответствии с нормами обычного международного права, касающимися консульской защиты, и с Венской конвенцией от 1963 года посольство или консульство страны, гражданин которой был арестован, информируется об этом министерством иностранных дел. |
Article 36 of said Convention obliges States parties to inform foreign nationals who are being arrested or detained of their right to have their embassy (or similar) notified of their detention. |
Статья 36 указанной Конвенции обязывает государства-участники сообщать иностранным гражданам, которые подвергаются аресту или заключению под стражу, об их праве на то, чтобы посольство (или аналогичное учреждение) их страны было уведомлено о помещении их под стражу. |
Decisions on the expulsion of foreigners were taken by the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Foreign Affairs, and were transmitted to the embassy of the foreigner in question. |
Решение о высылке иностранцев принимается министерством внутренних дел и министерством иностранных дел и препровождается в соответствующее посольство иностранного гражданина. |
The United States' embassy issued a statement that read: "It is regrettable that elements of the Bissau-Guinean military have chosen to derail the democratic process in Guinea-Bissau." |
Американское посольство выступило с заявлением следующего содержания: «Достойно сожаления, что военные элементы Гвинеи-Бисау решили сорвать демократический процесс в Гвинее-Бисау». |
After the reunification of Germany in 1990, Mexico established relations with the Federal Republic of Germany and in the year 2000, Mexico moved its embassy to its current location in Berlin. |
В 1990 году после объединения Германии Мексика стала поддерживать отношения с единой Федеративной Республикой Германия, а в 2000 году Мексика перенесла своё посольство в Берлин. |
South Africa normalized its diplomatic relations with Cuba in 1994 when Cuba opened an embassy in this country, followed by the establishment of a South African embassy in Havana in 1995. |
Южная Африка нормализовала свои дипломатические отношения с Кубой в 1994 году, когда Куба открыла свое посольство в нашей стране, после чего в 1995 году было открыто южноафриканское посольство в Гаване. |
In the British embassy in Afghanistan in 2008, an embassy of 350 people, there were only three people who could speak Dari, the main language of Afghanistan, at a decent level. |
В Британском посольстве в Афганистане в 2008 году, посольство из 350 человек, там было всего 3 человека, кто мог говорить на дари, основном языке Афганистана, на приличном уровне. |
For example, a State may not be responsible for the acts of private individuals in seizing an embassy, but it will certainly be responsible if it fails to take all necessary steps to protect the embassy from seizure, or to regain control over it. |
Например, государство не может нести ответственность за действия частных лиц, захвативших посольство, но оно, безусловно, будет нести ответственность за непринятие всех необходимых мер по защите посольства от захвата или восстановлению контроля над ним. |
One senior embassy official has acknowledged to the Monitoring Group that the problem exists, but blames senior government officials including the Prime Minister and the Speaker of Parliament for imposing such requests upon the Embassy. |
Один из старших работников посольства сообщил Группе контроля, что проблема действительно существует, но возложил вину за то, что посольство обращается с такими просьбами, на высшее руководство страны, включая премьер-министра и спикера парламента. |
The U.S. embassy in Manila condemned Mendoza for taking "innocent tourists hostages in an effort to redress a professional grievance." |
Посольство США в Маниле выразило недовольство действиями Мендозы, который взял в заложники невинных граждан в попытке вернуть профессиональный пост. |
However, the Soviet embassy in the USA found it wrong to use the "traitor" at work in the Exarchate, and also pointed to the possibility of Ivanchenko's departure together with the cathedral entrusted to him and coming into schism. |
Однако посольство СССР в США сочло неправильным использование «изменника родины» на работе в экзархате, а также указало на возможность ухода Иванченко вместе с вверенным ему собором и приходом в раскол. |
The Chinese embassy in Bangui temporarily suspended its operations in 2013 after the fall of President Bozizé and the subsequent civil war, but as of 2016 it was reopened. |
В 2013 году посольство КНР в Банги временно приостановило деятельность после свержения повстанцами президента Франсуа Бозизе и последующей за этим гражданской войны, но в 2016 году посольство снова было открыто. |
To this the embassy responded negatively in principle - adding, however, that, "U.S. reaction to such move cannot be determined in advance but would depend on circumstances at the time." |
На что посольство ответило отрицательно, впрочем, добавив: «Реакция США на такое не может быть определена заранее, но будет зависеть от конкретных обстоятельств». |
Rabe and American missionary Lewis S. C. Smythe, secretary of the International Committee and a professor of sociology at the University of Nanking, recorded the actions of the Japanese troops and filed complaints with the Japanese embassy. |
Рабе и американский миссионер Льюис Смайт, секретарь Комитета и профессор социологии в Нанкинском университете, записали действия японских войск и направили жалобы в посольство Японии. |
The Netherlands have an embassy in Athens and 12 honorary consulates in Corfu, Herakleion, Kalamata, Kavala, Patras, Piraeus, Rhodes, Samos, Syros, Thessaloniki, Volos, and Ioannina. |
Нидерланды имеют посольство в Афинах и 12 почетных консульств в Керкире, Ираклионе, Каламате, Кавале, Патрах, Пиреях, Родосе, Самосе, Сиросе, Салониках, Волосе, и Янине. |
The pope's embassy to the imperial court consisted of two bishops, Ennodius of Pavia and Fortunatus of Catina, the priest Venantius, the deacon Vitalis, and the notary Hilarius. |
Посольство папы к императорскому двору состояло из двух епископов - Эннодия из Павии и Фортуната из Катины, а также из священника Венанция, дьякона Виталия и нотариуса Гилария. |
Successful applicants would be invited to an interview in Tallinn or an Estonian embassy about three months after applying, and would then, if successful, be issued with their card. |
Успешные кандидаты будут приглашены на интервью в Таллин или в эстонское посольство примерно через три месяца после подачи заявки, те, кто успешно пройдут и этот этап получают свою карту. |
You can imagine - the embassy, the phone calls... speaking of blue-eyed girls, what do I do with mine? |
Можешь представить - посольство, телефонные звонки... Говоря о голубоглазых, что мне делать с этой? |
Well, I called the embassy for help, and they told me to call the State Department, and they told me that Ethiopia is a client state of the U.S.S.R. |
Ну, я позвонила в посольство за помощью, там мне сказали позвонить в Госдеп, а они мне сказали, что Эфиопия является сателлитом СССР. |