The recent attack on the Indian Embassy in Kabul and the serial blasts in Bangalore and Ahmedabad are gruesome reminders of the violence that we continue to face. |
Недавнее нападение на индийское посольство в Кабуле и серия взрывов в Бангалоре и Ахмедабаде служат миру мрачными напоминаниями о насилии, с которым мы продолжаем сталкиваться. |
The Embassy immediately handed the author over to United States military officers who took him to a detention facility in Baghdad under accusations of involvement in the kidnapping. |
Посольство незамедлительно передало автора военному командованию Соединенных Штатов, которое поместило его в центр содержания под стражей в Багдаде по обвинениям в причастности к похищению. |
The troops carrying out the operation brought the hostages as well as the author to the Romanian Embassy in Baghdad. |
Принимавшие в ней участие военнослужащие доставили заложников вместе с автором сообщения в румынское посольство в Багдаде. |
He arrived in Ankara in February 2000, where he contacted the Swedish Embassy and asked for a visa on the basis of his father's ties with Sweden. |
В феврале 2000 года он приехал в Анкару, где обратился в шведское посольство и попросил визу на основании того, что его отец находился в Швеции. |
On this occasion, the Embassy used the services of a human rights lawyer in Baku who has a wide network of contacts among human rights organizations and opposition political parties in Azerbaijan. |
В данном случае посольство прибегло к услугам юриста-правозащитника в Баку, у которого налажены широкие контакты среди правозащитных организаций и оппозиционных политических партий в Азербайджане. |
Table 2 United States consignments to the Special Security Service through the United States Embassy in Monrovia |
Американские поставки оружия для Специальной службы безопасности через посольство Соединенных Штатов в Монровии |
Canada's Embassy in Port au Prince continues to follow this issue with the secretaries-general of both Houses of Parliament as well as with the Senate Commission in charge of Foreign Affairs. |
Канадское посольство в Порт-о-Пренсе продолжает следить за этим вопросом с генеральными секретарями обеих палат парламента, а также с сенатской комиссией по иностранным делам. |
Well, with the U.S. Embassy at your side, we'd be happy to extend you |
Ну, Американское Посольство на вашей стороне, мы будем рады продлить вам |
Do you know why I have summoned you here, to the Embassy of Bantartica? |
Знаете ли вы, зачем я вызвал вас сюда, в Посольство Стёбарктики? |
Based on Brennan's strontium isotope information, I forwarded the facial reconstruction to the Danish Embassy. |
основываюсь на информации Бренан о изотопе стронция я отправила реконструкцию лица в посольство Дании. |
The Ambassador stated that the complainant had contacted the Embassy in order to be issued with a passport and is in the process of exhausting domestic remedies in Tunisia. |
Посол заявил, что заявитель обратился в посольство с просьбой выдать ему паспорт и в настоящее время находится в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты в Тунисе. |
2.10 On 18 December 2008, the author informed the Committee that all his documents, such as his passport, marriage certificate, police membership card and air ticket had been sent by the State party authorities to the Armenian Embassy. |
2.10 18 декабря 2008 года автор проинформировал Комитет о том, что все его документы, в том числе паспорт, свидетельство о браке, служебное удостоверение и авиабилет, были переданы властями государства-участника в посольство Армении. |
Moreover, according to the State party's laws, when an asylum request is submitted abroad, it shall be lodged at a Consulate or an Embassy. |
Кроме того, согласно законам государства-участника, в тех случаях, когда ходатайство об убежище подается в другой стране, оно должно быть передано в консульство или посольство. |
First Secretary in charge of administrative and Consular affairs and Alternate Delegate to the Organization of American States, Embassy of Haiti, Washington, D.C. |
Первый секретарь, ответственный за административные и консульские вопросы, и альтернативный представитель при Организации американских государств, посольство Гаити, Вашингтон, округ Колумбия |
According to the police, three more individuals are Nigerian authorities also informed the Austrian Embassy on 24 January 2011 that they had been able to recover some of the stolen items and valuables but they later retracted that statement. |
По сообщениям полиции, еще трое подозреваемых остаются на свободе. 24 января 2011 года нигерийские власти также проинформировали посольство Австрии о том, что им удалось обнаружить некоторые из похищенных вещей и ценностей, однако затем они отказались от этого заявления. |
As soon as it was notified of the theft, the Government took the necessary measures and the vehicle was found and returned to the Embassy. |
Как только правительство было извещено об этой краже, оно приняло необходимые меры, и автомобиль был найден и возвращен в посольство. |
The Embassy was threatened when an unknown perpetrator wrote in a letter dated 9 October 2011 that Syrian embassies and civil servants would be annihilated unless the genocide in Syria ceased. |
Посольство получило угрозы от неизвестного злоумышленника, который в письме от 9 октября 2011 года заявил, что сирийские представительства и гражданские служащие будут уничтожены, если геноцид в Сирии не прекратится. |
The goal of the campaign was to provide a channel for conversation which could counteract efforts by extremists, and to draw attention to the presence of large numbers of peaceful protesters following the attacks on the United States Embassy in Libya. |
Цель кампании заключалась в том, чтобы служить каналом для общения, которое могло бы нейтрализовать усилия экстремистов, и обратить внимание на присутствие большого числа участников мирных процессов после нападения на посольство Соединенных Штатов в Ливии. |
Repeated recurrences of such behaviour, which finally caused the fatal accident mentioned above, proved that the Embassy of Saudi Arabia had failed to properly address the serious offences committed by its staff. |
Неоднократные случаи демонстрации такого поведения, в конечном итоге приведшего к упомянутой выше аварии со смертельным исходом, служат доказательством того, что посольство Саудовской Аравии не уделило должного внимания серьезным правонарушениям, совершенным его сотрудником. |
On 6 September 2012, counsel informed the Committee that she was in contact with the author, who submitted an application for a residence permit to the Swedish Embassy in Kabul; these proceedings are ongoing. |
6 сентября 2012 года адвокат проинформировала Комитет о том, что она была в контакте с автором, который подал ходатайство о выдаче ему вида на жительство в посольство Швеции в Кабуле; эти процедуры продолжаются. |
With regard to the judgement, the complainant argues that the State party breached confidentiality when it asked the Swedish Embassy in Algeria to verify the judgement through an Algerian lawyer. |
Что касается постановления суда, то заявитель выдвигает тот довод, что государство-участник нарушило принцип конфиденциальности, когда просило шведское посольство в Алжире проверить постановление на аутентичность с помощью алжирского адвоката. |
The Ministry requests the Embassy to inform the competent Syrian authorities that the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan protests in the strongest terms against the attack and insists that the necessary steps must be taken to prevent the recurrence of such incidents. |
Министерство просит Посольство информировать компетентные сирийские власти о том, что правительство Иорданского Хашимитского Королевства заявляет решительный протест против этого нападения и требует принять все необходимые меры, для того чтобы исключить повторение в будущем подобных инцидентов. |
To initiate a bilateral assistance programme, a government should submit a formal and detailed request preferably from a minister or deputy minister to the relevant United States Embassy. |
Для того чтобы инициировать двустороннюю программу помощи, правительству следует подать официальный и подробный запрос, предпочтительно от имени министра или заместителя министра, в соответствующее посольство Соединенных Штатов. |
Other partners that have assisted the Government to fight corruption include, amongst others, the Commonwealth, UNDP, Embassy of the United States of America, and African Development Bank. |
Другие партнеры, которые оказывают помощь правительству в борьбе с коррупцией, включают, среди прочего, Сообщество наций, ПРООН, посольство Соединенных Штатов Америки и Африканский банк развития. |
The Swedish Embassy in Dhaka said that it had no knowledge of the newspaper and that, in any event, it was not one of the major newspapers in the country. |
Шведское посольство в Дакке сообщило, что ему ничего не известно об этой газете и что в любом случае она не входит в число крупных газет страны. |