In 2010-2011, the French Embassy in Mali, for example, used 75 per cent of its gender funding for the "strengthening the role of women's associations in neighbourhoods" and "support for micro-enterprise" components. |
В 2010 - 2011 годах посольство в Мали, например, направляет 75 процентов кредитов, предназначенных для гендерных мероприятий, на такие компоненты, как «усиление роли женских групп в жилых кварталах» и «поддержка микропредприятий». |
4.12 The State party submits that in January 2007 it requested the assistance of the Norwegian Embassy in Baku, Azerbaijan, in providing information about the punishment for deserting military service in Azerbaijan. |
4.12 Государство-участник указывает, что в январе 2007 года оно обращалось в посольство Норвегии в Баку, Азербайджан, с просьбой содействовать в получении информации о наказании, назначенном за дезертирство в Азербайджане. |
For example, the Danish Embassy in Viet Nam provides information on investment opportunities in selected industries (e.g. the timber and wood processing industry, and the plastics industry) in the host country to prospective Danish investors. |
Например, посольство Дании во Вьетнаме предоставляет потенциальным датским инвесторам информацию об инвестиционных возможностях в отдельных отраслях (например, в лесной и деревообрабатывающей промышленности и в отраслях, занимающихся производством пластических масс) в принимающей стране. |
July 1972-August 1975: First Secretary and Head of Chancery, Embassy of Nigeria, Bonn, West Germany |
Июль 1972 года - август 1975 года: первый секретарь и начальник канцелярии, посольство Нигерии, Бонн, Западная Германия. |
Likewise, after the contacts established years ago with representatives of the Egyptian Embassy in Tirana, it was admitted that this community has no relevance with Egyptians and they recognize no Egyptian community in Albania. |
Кроме того, после установления контактов с представителями посольства Египта в Тиране несколько лет назад, прозвучало признание, что данная община не имеет никакого отношения к Египту, и посольство не признает никаких египетских общин в Албании. |
(a) July 1966-May 1968: Third Secretary and Special Assistant to the Ambassador, Embassy of Nigeria, Washington D.C. |
а) Июль 1966 года - май 1968 года: третий секретарь и специальный помощник посла, посольство Нигерии, Вашингтон, О.К. |
If he's not at the Lenin monument in 3 hours time, I'll have to call the British Embassy in Moscow |
Если через три часа его не будет у памятника Ленину, я должен звонить в английское посольство в Москве. |
On 9 August 2006, the State party informed the Committee that on 16 May 2006, the complainant came to the Canadian Embassy in Tehran to pursue certain personal and administrative issues in Canada unrelated to the allegations before the Committee. |
9 августа 2006 года государство-участник информировало Комитет о том, что 16 мая 2006 года заявитель явился в посольство Канады в Тегеране для решения некоторых личных и административных вопросов в Канаде, не связанных с утверждениями, переданными Комитету. |
4.5 The State party explains that, following a request by the Migration Board, the Swedish Embassy in Ankara consulted legal and other expertise to obtain an opinion concerning the political activities of E.N.K. and the authenticity of the documents invoked by the complaints before the Board. |
4.5 Государство-участник поясняет, что после запроса Совета по миграции шведское посольство в Анкаре провело консультации с правовыми и другими экспертами с целью получения заключения относительно политической деятельности Э.Н.К и подлинности документов, на которые заявители ссылаются в Совете. |
The Embassy of Romania in Sarajevo assisted for repatriation 60 victims in 2000 and 58 in 2001, working closely with IOM in Sarajevo and with International Police Task Force in Bosnia-Herzegovina. |
В тесном сотрудничестве с представительством МОМ в Сараево и Специальными международными полицейскими силами в Боснии и Герцеговине посольство Румынии в Сараево оказало помощь в возвращении на родину 60 потерпевшим в 2000 году и 58 - в 2001 году. |
As for the second certificate, the Embassy doesn't even claim that this document is false, only concluding that, as the first one is false the second one must be too. |
Что касается второй справки, то посольство даже не утверждает, что этот документ является фальшивым, а лишь делает вывод о том, что, поскольку первая справка является фальшивой, то и вторая мало чем от нее отличается. |
Since the visit in September 2002, the Swedish Embassy continued to monitor his condition, visiting him in November 2002, January 2003, and March 2003. |
После посещения, состоявшегося в сентябре 2002 года, шведское посольство продолжало следить за его состоянием, посетив его в ноябре 2002 года, в январе 2003 года и в марте 2003 года. |
7.4 The counsel further claims that, on the closing of the complainant's shop, the Swiss Embassy has relied on the statements of a district mayor who, according to counsel, was unaware of the circumstances of the complainant's case. |
7.4 Адвокат далее утверждает, что в вопросе о закрытии магазина заявителя посольство Швейцарии опиралось на заявления главы района, который, по словам адвоката, не был осведомлен об обстоятельствах дела заявителя. |
On 16 January 2013 the Government of the Republic of the Sudan, through the Embassy of Uganda in Khartoum, conveyed its concerns to the Government of the Republic of Uganda regarding a meeting of Sudanese political opposition groups that was held in Kampala on 5 January 2013. |
16 января 2013 года правительство Республики Судан через посольство Уганды в Хартуме сообщило правительству Республики Уганда о своей обеспокоенности в связи проведением 5 января 2013 года в Кампале встречи оппозиционных политических групп Судана. |
In conclusion, she wished the Committee to know that she had contacted the Indonesian Embassy in Singapore the previous day and had been informed that the air in Singapore was clear and healthy. |
В заключение оратор хочет сообщить Комитету, что накануне она обратилась в посольство Индонезии в Сингапуре, и ее проинформировали, что воздух в Сингапуре чистый и здоровый. |
It must be noted that on 10 September 2002 the Embassy of Georgia in the Russian Federation forwarded a note verbale to the Ministry for Foreign Affairs of the Russian Federation expressing the inadmissibility of granting official status to the Abkhaz separatist leaders. |
Следует отметить, что 10 сентября 2002 года посольство Грузии в Российской Федерации направило министерству иностранных дел Российской Федерации вербальную ноту, в которой заявляется о недопустимости предоставления официального статуса сепаратистским лидерам Абхазии. |
The Embassy of the Azerbaijan Republic in the Federal Republic of Germany presents its compliments to the Secretariat of the UN Framework Convention on Climate Change and has the honour to forward the attached text of the address of the Azerbaijan Republic to all Parties to the Convention. |
Посольство Азербайджанской Республики в Федеративной Республике Германии свидетельствует свое почтение секретариату Рамочной конвенции ООН об изменении климата и имеет честь препроводить прилагаемый текст обращения Азербайджанской Республики ко всем Сторонам Конвенции. |
In addition to making public statements to the same effect, the de facto Government sent a communication directly to the Ministry of External Relations, in which it referred to our Embassy as "one of the facilities that the Brazilian Government still maintains in Tegucigalpa". |
Помимо публичных заявлений такого рода, правительство де-факто направило сообщение прямо в министерство внешних сношений, в котором оно назвало наше посольство «одним из помещений, которые бразильское правительство все еще содержит в Тегусигальпе». |
I have the honour to forward herewith the statement of the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia of 8 May 1999 regarding the criminal attack of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) on the Embassy of the People's Republic of China in Belgrade. |
Имею честь препроводить настоящим текст заявления Союзного правительства Союзной Республики Югославии от 8 мая 1999 года по поводу преступного нападения Организации Североатлантического договора (НАТО) на посольство Китайской Народной Республики в Белграде. |
Finally, the Embassy was informed by the house owner that no one with the complainant's name had lived at the address referred to in the telefax from the complainant's lawyer. |
И наконец, посольство было проинформировано домовладельцем о том, что лицо с фамилией заявителя по адресу, указанному в факсе, поступившем от адвоката заявителя, не проживало. |
The Embassy of the Kingdom of Morocco in the Republic of Azerbaijan, in its communication dated 27 May 2010, reiterated "Morocco's support to the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Azerbaijan". |
Посольство Королевства Марокко в Азербайджанской Республике в своем сообщении от 27 мая 2010 года вновь заявило о «поддержке Марокко территориальной целостности и суверенитета Азербайджанской Республики». |
All relevant materials have been submitted to the Russian side through the Swiss Embassy in Tbilisi as well as on the margins of the fourteenth round of the Geneva talks in December 2010. However, no response has been received from the Russian side thus far. |
Все соответствующие материалы были переданы российской стороне через посольство Швейцарии в Тбилиси, а также в ходе четырнадцатого раунда женевских дискуссий в декабре 2010 года, однако до сих пор ответа от российской стороны не получено. |
The Government of Cameroon is grateful to the Swiss Embassy, the French Embassy and the Delegation of the European Commission in Yaounde for expressing their willingness to assist Cameroon in the implementation of the UPR recommendations. Notes |
Правительство Камеруна благодарит посольство Швейцарии, посольство Франции и делегацию Европейской комиссии в Яунде за проявленную готовность помочь Камеруну в выполнении рекомендаций УПО. |
Greece submitted a report covering two incidents, one an attack against the United States Embassy and another against the Embassy of Peru, in which an individual was wounded: |
З. Греция представила сообщение, содержащее информацию относительно двух инцидентов - нападения на посольство Соединенных Штатов и нападения на посольство Перу, в результате которого один человек получил ранения: |
Considering also that the seventeenth Meeting of States Parties decided to nominate the Embassy of Senegal in Berlin as a member and the Embassy of Canada in Berlin as an alternate member to represent it on the staff pension committee, |
учитывая также, что семнадцатое Совещание государств-участников постановило назначить Посольство Сенегала в Берлине членом, а Посольство Канады в Берлине заместителем члена, представляющими Совещание в комитете по пенсиям персонала, |