However, given the financial resources available, the department had to extend the programme implementation period and it plans to complete this training sometime in 1998. |
Однако вследствие ограниченности имеющихся финансовых ресурсов министерство было вынуждено продлить срок осуществления указанной программы, и оно планирует завершить соответствующую подготовку в 1998 году. |
In July 1996, the department announced a series of measures to be taken to meet the needs of Inuit communities as quickly and as adequately as possible. |
В июле 1996 года министерство объявило о принятии ряда мер, направленных на скорейшее и как можно более полное удовлетворение потребностей общин инуитов. |
In the Visayas, Southern Luzon and Bicol regions, the labor department implemented an operational plan to curb trafficking of children for exploitative employment. |
На островах Висаян и в районах северной части Лусона и Бикола министерство труда занимается осуществлением оперативного плана борьбы с торговлей детьми для целей их эксплуатации. |
As discussed under Article 13, the social welfare department has been at the forefront of providing social services to the poorest sector. |
Как уже говорилось в пунктах, касающихся статьи 13, министерство социального обеспечения играет ведущую роль в оказании социальных услуг наиболее бедным слоям населения. |
The foreign affairs department and its diplomatic and consular offices abroad serve as the front line government agency in combating trafficking of women and children. |
Министерство иностранных дел, вместе с его дипломатическими и консульскими представительствами за границей, является ведущим правительственным учреждением в борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
To enforce these conventions, the labor department has formulated policies and developed and implemented programs and projects to progressively eliminate the worst forms of child labor. |
Для осуществления этих конвенций министерство труда разработало политику, а также подготовило и реализовало программы и проекты постепенного пресечения наихудших форм детского труда. |
The health department and six local governments have set up 44 Women and Children Protection Units in regional, district and provincial hospitals in the country. |
Министерство здравоохранения и шесть органов местной власти создали при районных, окружных и провинциальных больницах в стране 44 отделения по охране здоровья женщин и детей. |
The social welfare department issued in 2000 the guidelines in the accreditation of day care centers and day care workers. |
Министерство социального обеспечения в 2000 году выпустило руководство по вопросам аккредитации центров по уходу за детьми в дневное время и их работников. |
c Designation of a national youth coordinating mechanism (ministry, department, council, committee). |
с Разработка национального координационного механизма по вопросам молодежи (министерство, департамент, совет, комитет). |
The Ministry of the Interior has established a department for fighting corruption that engages in the enforcement of anti-corruption legislation. |
Министерство внутренних дел создало Департамент по борьбе с коррупцией, который занимается обеспечением соблюдения законодательства о борьбе с коррупцией. |
Alberta Education has implemented a requirement that all curriculum and learning and teaching materials approved by the department meet strict guidelines on tolerance and understanding of all races. |
Министерство образования выполнило требование, согласно которому все учебные программы и материалы, утверждаемые министерством, должны неукоснительно соответствовать указаниям относительно терпимости и понимания в отношении всех рас. |
The Committee commends the initiative of the Government in elevating its national machinery from a department to a full-fledged ministry, which had produced a policy which supported women's rights. |
Комитет высоко оценивает инициативу правительства, направленную на преобразование ее национального механизма из департамента в полноценное министерство, которое разработало политику в поддержку прав женщин. |
The Federal Ministry of Health and Women's Issues set up a separate department with the title "Women's Services and Integration of Female Migrants". |
Федеральное министерство здравоохранения и по делам женщин создало отдельный департамент под названием "Услуги, предоставляемые женщинам, и интеграция женщин-мигрантов". |
It is the first time in modern Slovak psychiatry that the Ministry of Health approves optimum out-patient department prescriptions based on the Reform of Psychiatric Care. |
Впервые в истории современной психиатрии в Словакии Министерство здравоохранения одобрило оптимальные рекомендации для функционирования амбулаторных учреждений на основе реформы психиатрической помощи. |
The Ministry for Social Action, National Solidarity and the Family (MASSNF) is the department responsible for the implementation of government policy in social matters. |
Министерство социальных дел, национальной солидарности и семьи (МСДНСС) отвечает за проведение государственной политики в социальной сфере. |
The Ministry of Agriculture and Livestock has established a dedicated department for indigenous affairs to facilitate support for agricultural production in indigenous settlements. |
Министерство сельского хозяйства и животноводства в рамках своей структуры создало департамент по делам коренных народов, задача которого состоит в оказании помощи коренным народам в области развития сельскохозяйственного производства. |
There were similar committees at the wilaya (department) level, although the Ministry of Foreign Affairs was not represented on them. |
Подобные комитеты действуют также на уровне вилайетов (провинций), хотя Министерство иностранных дел в них не представлено. |
Articles 8-9 Imad Sinan head of the NGO department at the Ministry of Human Rights |
Имад Синан - глава Департамента НПО, Министерство по правам человека |
The Ministry of Labour: the Ministry of Labour has established a special department to deal with labour grievances. |
Министерство труда: Министерство труда создало специальный департамент по рассмотрению трудовых жалоб. |
The Ministry of Education, as part of its new administrative structure, has updated the staff and professional development department that is responsible for developing and training teachers in all fields. |
Министерство образования, в качестве элемента своей новой административной структуры, провело модернизацию департамента персонала и профессионального развития, отвечающего за обучение и подготовку учителей по всем предметам. |
All other questions about the case will be referred to the justice department, specifically the U.S. attorney's office for the district of Columbia. |
Все материалы по данному делу будут пероеданы в Министерство юстиции и, в частности, Генеральному прокурору округа Колумбия. |
The Ministry of Labour, Employment and Social Security of Argentina, through its department on domestic work, informs domestic workers and their employers about their rights and obligations. |
Министерство труда, занятости и социального обеспечения Аргентины через свой департамент по делам домашних работников информирует домашних работников и их работодателей об их правах и обязанностях. |
Through sharing good practices the Ministry of Justice is providing leadership to other Government Departments in taking forward their training and other initiatives to ensure that the human rights framework is being used both within their department and by their sponsored bodies. |
Распространяя передовую практику, Министерство юстиции направляет деятельность других министерств в этой области, помогая им осуществлять программы подготовки кадров и другие инициативы для обеспечения того, чтобы правозащитные рамки использовались как в самих министерствах, так и по линии финансируемых ими организаций. |
The Ministry of Finance introduced a number of measures to stabilize revenues, including leadership changes at the customs department; however, the risk of missing International Monetary Fund targets, and thus having access to Afghanistan Reconstruction Trust Fund incentive payments, remains. |
Министерство финансов пошло на ряд мер по стабилизации поступлений, включая смену руководства в таможенном департаменте, однако сохраняется риск недостижения целевых параметров, установленных Международным валютным фондом, а значит, и недоступности стимулирующих выплат из Целевого фонда восстановления Афганистана. |
After losing his job as an A.U.S.A. And being blackballed by the justice department due to a series of embarrassing high-profile failures, |
После лишения должности помощника прокурора и баллотирования в Министерство Юстиции из-за серий громких провалов, |