| The department continues to recruit Foreign Service candidates by advertising in a variety of Aboriginal newspapers and ethnic community publications. | Министерство продолжает подбирать кандидатов на дипломатическую службу, размещая объявления в различных газетах для коренных народов и публикациях для этнических общин. |
| The department continues to recognize the importance of working in a culturally diverse environment. | Министерство по-прежнему признает важность работы в условиях многообразия культур. |
| To further this strategy, the department has undertaken a number of community justice development activities in partnership with Aboriginal communities. | Для реализации этой стратегии министерство организовало ряд мероприятий по развитию систем правосудия на основе общин в сотрудничестве с общинами коренных народов. |
| The department manages a Farm Stress Line which provides counselling and assistance to farmers and rural residents. | Министерство установило линию срочной связи для предоставления консультаций и оказания помощи фермерам и жителям сельских районов. |
| This department also has seminars that address issues of racial discrimination. | Министерство также организовало семинары по проблеме расовой дискриминации. |
| The department is also looking at the phenomena of discrimination affecting the younger generations of immigrant families. | Министерство также стремится к решению проблемы дискриминации, затрагивающей более молодые поколения семей иммигрантов. |
| Each department and agency is responsible for identifying and implementing concrete measures that advance the government's policy direction for Aboriginal affairs. | Каждое министерство и учреждение отвечает за определение и принятие конкретных мер, которые способствуют осуществлению разработанной правительством политики в отношении коренных народов. |
| In 1993-1994, the department offered training courses for staff and representatives of public institutions on the use of Toward Full Inclusion. | В 1993-1994 годах министерство организовало учебные курсы для сотрудников и представителей государственных учреждений по вопросам применения этого руководства. |
| The department is also finalizing its provincial student discipline policy which includes sections prohibiting racial harassment. | Министерство также завершает разработку на уровне провинции своей политики по обеспечению дисциплины в учебных заведениях, которая включает положения, запрещающие притеснения расистского характера. |
| For the past two years, the department has offered a summer symposium on race relations. | В течение прошедших двух лет министерство организовывало летний симпозиум по вопросу межрасовых отношений. |
| The department has an existing, general non-discrimination policy which conforms with the Human Rights Act. | Министерство проводит всеобъемлющую недискриминационную политику, соответствующую положениям Закона о правах человека. |
| To that end, and in accordance with the plans to upgrade administration, every department is to prepare its own computer master plan. | В этих целях и в соответствии с планами повышения эффективности управления каждое министерство должно подготовить свой собственный план компьютеризации. |
| In the UK, the Cabinet Office co-ordinates this action, but the lead rests with the relevant department. | В Соединенном Королевстве координацией такой деятельности занимается секретариат кабинета министров, однако руководящую роль играет соответствующее министерство. |
| Complaints may also be made to the state or territory government department responsible for education. | Жалобы на их действия могут также представляться в министерство образования соответствующего штата или территории. |
| The Ministry also requested every ministerial department to inform it about action taken to implement the Convention. | Кроме того, всем ведомствам было предложено проинформировать министерство по делам женщин о мерах, принятых ими с целью осуществления Конвенции. |
| Since 1995, the department has set up a specialized, integrated national research network. | С 1995 года это министерство создало специализированную комплексную национальную сеть научно-исследовательских центров. |
| The department allocated $21.6 million for this project in 1996/97. | В 1996/97 году министерство выделило на этот проект 21,6 млн. долларов. |
| Beginning in 2002, however, the President and the health department prioritized natural family planning. | Однако, начиная с 2002 года, президент и министерство здравоохранения стали отдавать предпочтение естественному порядку планирования семьи. |
| In 2002, the social welfare department launched a pilot project on night care for children of working women in the night shift. | В 2002 году Министерство социального обеспечения начало пробный проект открытия центров ночного ухода за детьми женщин, работающих в ночную смену. |
| The health department stressed that the government does not promote abortion as a family planning method. | Министерство здравоохранения подчеркнуло, что правительство не поддерживает производство аборта как метод регулирования размеров семьи. |
| The social welfare department has been expanding its day care center program. | Министерство социального обеспечения расширяет осуществление своей программы создания детских садов. |
| The environment and natural resources department has instituted major policies to grant women equal access to natural resources. | Министерство окружающей среды и природных ресурсов разработало ряд основных политических программ по предоставлению женщинам равного доступа к природным ресурсам. |
| The department has also been issuing certificates of stewardship contracts and opening access to training programs for both spouses. | Кроме того, министерство предоставляет служебные контракты и обеспечивает доступ к учебным программам как для мужей, так и для жен. |
| The agriculture department undertakes a wide range of gender-responsive programs through its different bureaus and offices. | Министерство сельского хозяйства через свои различные управления и отделения осуществляет целый ряд ориентированных на учет гендерных вопросов программ. |
| Moreover, the social welfare department continues to require a permit whenever a minor travels with anyone other than both parents or guardian. | Более того, Министерство социального обеспечения продолжает требовать разрешение на выезд всякий раз, когда несовершеннолетний отправляется в путешествие с кем-либо еще, помимо своих родителей или опекунов. |