Several partners, namely the Department for International Development, the European Commission, and the International Finance Corporation are actively supporting such efforts. |
Несколько партнеров, как-то министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства, Европейская комиссия и Международная финансовая корпорация, активно поддерживают такие усилия. |
In recent years, the Treasury Department has toughened its strict policy of refusing licences for religious, professional, cultural and student exchanges between the American and Cuban peoples. |
В последние годы министерство финансов ужесточило свою строгую политику, касающуюся отказа в выдаче разрешений на осуществление религиозных, профессиональных, культурных и студенческих обменов между американским и кубинским народами. |
The Department also offers a number of advisory services for businesses and individuals that wish to determine whether their activities are subject to any prohibitions or restrictions. |
Кроме того, это министерство предоставляет консультативные услуги компаниям и отдельным лицам, которые хотели бы знать, не подпадает ли осуществляемая ими деятельность под какие-либо запреты или ограничения. |
The Department collaborates with local government and NGOs in 18 areas to provide locally responsive services that meet the needs of newcomers in the regions. |
Это министерство взаимодействует с местными органами самоуправления и НПО в 18 регионах с целью обеспечения доступных на местном уровне услуг, которые отвечали бы запросам лиц, вновь прибывающих в регионы. |
Mines and Geological Department, Ministry of Environment and Natural Resources, Kenya brochure, December 2005 |
Управление горных разработок и геологии, Министерство окружающей среды и природных ресурсов, брошюра о Кении, декабрь 2005 года |
The Department for Works and Pensions had not yet conducted any research on Gypsy and Traveller employment and continued to classify them as a disadvantaged group together with ex-offenders. |
Министерство труда и по делам пенсий пока еще не проводило какого-либо исследования по вопросам занятости цыган и кочевников и по-прежнему классифицирует их в качестве группы, находящейся в неблагоприятных условиях, наряду с бывшими правонарушителями. |
Other partners in this initiative include the World Bank, WHO, the United Kingdom Department for International Development and other OECD/DAC members. |
К числу других партнеров, участвующих в осуществлении этой инициативы, относятся Всемирный банк, ВОЗ, министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства и другие члены ОЭСР/КСР. |
The Department is committed to reforming NHS and Personal Social Services to tackle inequalities and discrimination, including addressing health inequalities for ethnic minority communities. |
Министерство проводит реформу ГСЗ и системы оказания персональных социальных услуг в целях решения проблем неравенства и дискриминации, в том числе рассмотрения вопросов неравенства в сфере здравоохранения в отношении общин этнических меньшинств. |
Dr. Rolf Krause, Head of Africa Department, Ministry of Foreign Affairs of Germany |
Др Рольф Краузе, начальник департамента Африки, министерство иностранных дел Германии |
The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. |
Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент. |
The Ministry of Justice, known as the Judicial Services Department, did not form part of the Government but constituted an independent entity answerable directly to the Sovereign Prince. |
Министерство юстиции, называемое Управлением судебных служб, не входит в структуру правительства, а является независимой инстанцией, находящейся в прямом ведении Суверенного Князя. |
The Justice Department calls it the safe house level |
Министерство Юстиций зовет его "уровень безопасного дома". |
Senator Martin, the Justice Department, people at the FBI, folks at the Baltimore state hospital. |
Сенатор Мартин, Министерство юстиции, ФБР. Врачи клиники Балтимор. |
I'll try to put a call in to Ed Sampson at the Justice Department, but until then, lay low. |
Я попробую позвонить Эду Сэмпсону в Министерство юстиции, но до тех пор - не высовывайся. |
If she failed to do so, the Home Department would take steps to ensure her removal to Pakistan. |
Если она этого не сделает, то министерство внутренних дел примет меры по обеспечению ее депортации в Пакистан. |
He finally contended that the second RRT decision finding lack of jurisdiction was "grossly unreasonable" when the Department had accepted his second application and interviewed him. |
Наконец, он заявил, что второе решение СДБ об отсутствии юрисдикции являлось "совершенно необоснованным", между тем как Министерство согласилось принять к рассмотрению его второе ходатайство и провело с ним собеседование. |
This smaller, high-velocity round prompted the War Department to develop their own "magnum" round, the. Enfield, in 1910. |
Этот небольшой, но мощный патрон заставил Военное министерство задуматься о создании аналогично патрона: в 1910 году был создан аналог под названием. Enfield. |
The Department has travel clearance units in its field offices where applications by unaccompanied minors for travel may be evaluated to determine whether their travel is legitimate. |
Указанное министерство в своих периферийных отделениях имеет подразделения, отвечающие за выдачу разрешений на поездки, где заявления на выезд несовершеннолетних лиц, путешествующих без сопровождения, рассматриваются на предмет отсутствия юридических противопоказаний. |
Nevertheless, and as stated above, the Philippines primarily through this Department has been implementing programmes of action that are similar to the aims of these Conventions. |
Вместе с тем, как отмечалось выше, филиппинское правительство, действуя главным образом через Министерство труда и занятости, осуществляет программы действий, аналогичные по своим целям указанным выше конвенциям. |
Consequently, from January 1994, the Department no longer required local education authorities to make an annual return on the ethnic origin of their schoolteachers. |
В этой связи с января 1994 года министерство больше не требует от местных органов образования направлять ежегодные отчеты с указанием этнического происхождения школьных учителей, которые у них работают. |
The Department, however, is reluctant to incorporate those roads which are generally of substandard quality since they would require major and costly maintenance work. |
Однако это министерство неохотно берет на себя контроль над этими дорогами, качество которых обычно не соответствует стандартам, поскольку их содержание и обслуживание потребуют значительных расходов. |
However, since January 1996 the Department has been collecting data on permanent exclusions from the annual Schools' Census, including the ethnic origin of excluded pupils. |
Вместе с тем, начиная с января 1996 года министерство собирает информацию о случаях постоянного исключения из школы из данных ежегодной переписи по школам, в которых содержится информация об этническом происхождении исключенных учащихся. |
The Department is supporting several projects under a £18 million programme of grants over the next three years to help schools deal with discipline problems. |
Министерство поддерживает несколько проектов, осуществляемых в рамках программы субсидий на сумму в 18 млн. фунтов стерлингов на протяжении следующих трех лет, которые направлены на оказание школам помощи в решении проблем, связанных с дисциплиной. |
The consultation period ended in March 1997 and the Department is deciding how best to take this forward in the light of the responses. |
Этот документ охватывает период до марта в 1997 года, и министерство в настоящее время решает вопрос о том, каким наилучшим способом продолжить эту деятельность с учетом полученных результатов. |
Politicians representing dairy interests were critical of the pricing procedure and the Secretary of Agriculture pledged that his Department would determine the "true" price of cheese. |
Политические деятели, представлявшие интересы молочных компаний, критически отозвались о процедуре назначения цен, и министр сельского хозяйства пообещал, что его министерство определит "подлинную" цену на сыр. |