The Department for Employment and Learning monitors all its major programmes and services by key equality dimensions, including gender, and publishes results of this monitoring in its annual Labour Market Bulletin and on the Departmental website. |
Министерство по вопросам занятости и обучения следит за осуществлением всех своих крупных программ и услуг, используя ключевые критерии равенства, включая гендерный фактор, и публикует результаты мониторинга в своем ежегодном докладе под названием "Бюллетень рынка труда" и на веб-сайте министерства по адресу: . |
The Justice Department alleged that in addition to disproportionately excluding African Americans and Hispanics, the test was not valid in that it did not test for skills needed to be an entry-level Virginia Beach Police Officer. |
Министерство юстиции утверждало, что такое тестирование не только отсеивает непропорционально большое число афроамериканских и испаноязычных кандидатов, но и не является оправданным, поскольку проверяемые в ходе него знания не являются необходимыми для зачисления в полицию Виргиния-бич. |
In early 2004, the Justice Department sent informal advisories to six states raising specific concerns about their ability to comply with HAVA in time for the 2004 federal elections. |
В начале 2004 года министерство юстиции направило неофициальные консультативные группы в шесть штатов, в связи со способностью которых своевременно выполнить требования ЗСПВ к началу федеральных выборов 2004 года возникли сомнения. |
Where a name cannot be verified electronically through these Registers, applicants are required to provide original documentation (translated into English if necessary) to enable the Department to confirm their identity. |
Если же удостоверить личность с помощью этих баз данных не удается, заявители обязаны предъявить оригиналы (при необходимости в переводе на английский язык), с тем чтобы министерство смогло подтвердить их личность. |
The Department provides financial support to the Prince Albert Grand Council (PAGC) in its Gift of Language and Learning project targeting immersion in K-9 and instruction at the secondary level. |
Министерство оказывает финансовую поддержку Большому совету Принс-Альберта (БСПА) в осуществлении его проекта по освоению и изучению языков, в рамках которого используется неродной язык обучения в К-9 и на уровне средней школы. |
The Year was the central focus of the UN-Water Task Force on Sanitation; and activities were supported by various donors, including the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Bill and Melinda Gates Foundation. |
Мероприятия Года были главным направлением деятельности Целевой группы «ООН - водные ресурсы» по санитарии; мероприятия проводились при поддержке ряда доноров, включая министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Фонд Билла и Мелинды Гейтс. |
The use of chain gangs or hitching posts was not unconstitutional in itself, but the Department would seek immediate prohibition of the practice if conducted in violation of constitutional provisions (e.g. ensuring adequate water supplies, access to toilets, medical care). |
Сковывание одной цепью или использование "привязных стоек" само по себе не является неконституционной практикой, но министерство будет добиваться незамедлительного запрещения такой практики, если она осуществляется в нарушение конституционных положений (например, обеспечение адекватного водоснабжения, предоставление доступа к туалетам, медицинская помощь). |
As well as developing policy within each sector of its responsibilities, the Department has a commitment to enriching people's lives through seeking to ensure that as wide a range of people as possible are able to appreciate and become involved in its sectors. |
Помимо разработки политики для каждого сектора, относящегося к его ведению, министерство отвечает за культурное развитие народа, стремясь при этом обеспечить, чтобы как можно большее число населения пользовалось плодами культуры, искусства и науки и принимало участие в деятельности, связанной с этими областями. |
As the organization and regulation of broadcasting are increasingly conducted at international level, the Department represents the United Kingdom and its broadcasters in a number of international forums. |
По мере того как организация и регулирование радиовещания и телевидения все больше осуществляется на международном уровне, министерство по национальному наследию представляет Соединенное Королевство и его радиовещательные и телевизионные компании на международных форумах. |
As required by the ASCVM provisions, it provides that Commerce Department shall disregard as de minimis net countervailable subsidies determined to be less than 1 per cent ad valorem in the case of imports from developed countries as per article 11.9 of the ASCVM. |
В соответствии с требованиями, содержащимися в положениях ССКМ, американским законодательством предусматривается, что министерство торговли квалифицирует в качестве пренебрегаемо малых подпадающие под действие компенсационных мер чистые субсидии, составляющие менее 1% стоимости товара в случае импорта из развитых стран (согласно статье 11.9 ССКМ). |
On non-profit organizations, the U.S. Treasury Department first released the Anti-Terrorist Financing Guidelines: Voluntary Best Practices for U.S.-Based Charities in November 2002. |
Что касается бесприбыльных организаций, то министерство финансов Соединенных Штатов в ноябре 2002 года впервые выпустило «Руководящие принципы по вопросам борьбы с финансированием терроризма: добровольная передовая практика для базирующихся в Соединенных Штатах благотворительных организаций». |
The Treasury Department has expanded small-business and micro-enterprise credit, thereby helping women-owned businesses to grow in number twice as fast as those overall. |
Министерство финансов расширило предоставление кредитов малому бизнесу и микропредприятиям, что привело к тому, что число бизнесов, принадлежащих женщинам, растет вдвое быстрее остальных бизнесов. |
In 2004 and 2005, respectively, the Justice Department filed the first HAVA lawsuits against San Benito County, California and Westchester County, New York. |
Соответственно в 2004 и 2005 годах министерство юстиции возбудило первые судебные иски в связи с нарушением требований ЗСПВ против графства Сан-Бенито, Калифорния, и графства Вестчестер, Нью-Йорк. |
Through Canada-community agreements with each of the provincial and territorial official language communities and with national Francophone agencies, the Department helps to fund the activities of more than 350 community lobbying, service, animation and educational agencies. |
На основе соглашений с каждой из говорящих на официальном языке общин в провинциях и территориях и с национальными агентствами по развитию французского языка Министерство оказывает помощь в финансировании деятельности более 350 местных организаций, действующих в области лоббирования, предоставления услуг, в культурно-развлекательном секторе и сфере образования. |
The latter Department considers the matter with a view to determining whether or not the request is of a formal nature, i.e. whether there is a legal compulsion for the Department to approach the Minister for approval to assist. |
Это последнее министерство рассматривает вопрос на предмет определения того, носит ли просьба официальный характер, т.е. обязано ли министерство испрашивать разрешение министра на оказание помощи. |
Responsibility for immigration rests mainly with two ministries, the Home Affairs Department (in the hands of the Inkhata Freedom Party) and the Foreign Affairs Department (which answers to the ANC). |
Проблемами иммигрантов занимаются главным образом два министерства - министерство внутренних дел (возглавляемое представителями Партии свободы Инката - ПСИ) и министерство иностранных дел (руководимое Африканским национальным конгрессом - АНК). |
The Ministry of Justice and the Prison Department had drawn up a long-term strategy (2008-2030) covering all facilities and had been approved by the Government in March 2008. |
Министерство внутренних дел и департамент по делам тюрем разработали долгосрочную стратегию (на 20082030 годы), охватывающую все учреждения, и эта стратегия была одобрена правительством в марте 2008 года. |
The Ministry of Family & Legal and Justice Department holds the overall responsibility for the implementation and monitoring of the Strategy and Action Plan against Violence 2014-2017. |
Министерство по делам семьи и Департамент по правовым вопросам и вопросам правосудия несут общую ответственность за осуществление и контроль исполнения Стратегии и Плана действий по борьбе с насилием на 2014 - 2017 годы. |
The RMI had been on the FATF NCCT list, and the U.S. Treasury Department had issued financial advisories to U.S. banks warning them to scrutinize RMI transactions. |
РМО находилась в списке стран и территорий, отказывающихся от сотрудничества, которые были включены в него ЦГФМ, и министерство финансов США дало финансовые указания банкам США, предупредив их о необходимости тщательной проверки сделок РМО. |
Career development March 1982-August 1988 Staff and Section Chief, Foreign Affairs Department and External Finance Department, Ministry of Finance |
Сотрудник и начальник секции, департамент внешних сношений и департамент внешних финансов, министерство финансов |
All matters relating to finance are handled by the Treasury Department which reports to the Minister for Finance. |
Президент непосредственно возглавляет министерство иностранных дел и министерство по делам государственной службы. |
Dallas reorganized the Treasury Department, brought the government budget back into surplus, championed the creation of the Second Bank of the United States, and put the nation back on the specie system based on gold and silver. |
Даллас реорганизовал вверенное ему министерство, вернул в профицит государственный бюджет, отстаивал создание Второго банка Соединенных Штатов, и оставление в стране металлической денежной системы. |
Legal provisions to govern the care of young persons in detention, set forth in the Organizational Handbook on the Programme of Care, Training and Rehabilitation of Young Persons in Conflict with the Law, were approved recently by the Social Welfare Department. |
Министерство обороны сообщило, что при передаче сотрудниками Национальной гражданской полиции лиц, подсудных военному трибуналу, производится проверка на предмет наличия телесных повреждений. |
The Department and the Prison Health Service has established a formal process in every institution to assess, monitor and implement management strategies for at risk prisoners. |
В каждом учреждении для заключенных, относящихся к группе риска, министерство и тюремная медицинская |
The Department for International Development pledged £29 million in development assistance resources, an increase of £3 million over the previous country policy plan period. |
Министерство по вопросам международного развития выделило по линии оказания помощи в области развития 29 млн. |