In the declaration adopted at the Nairobi summit on 15 December, the heads of State and Government called upon the African Union and the United Nations to continue their assistance to the new Secretariat of the Conference for at least one year. |
В декларации, принятой на саммите в Найроби 15 декабря, главы государств и правительств призвали Африканский союз и Организацию Объединенных Наций к продолжению оказания помощи новому секретариату Конференции, по крайней мере, в течение одного года. |
The Meeting noted that UNSDI had been recognized in the declaration approved by ministers at the GEO Ministerial Summit in Cape Town and that it provided an additional avenue for collaboration between United Nations entities and GEO. |
Совещание отметило, что ИПД ООН получила признание в декларации, принятой министрами на встрече ГНЗ на уровне министров в Кейптауне, и что эта инфраструктура обеспечивает дополнительное направление для сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и ГНЗ. |
The conference offered a platform to participants to give an account of the actions taken by their respective countries in the promotion of economic, social and cultural rights, in fulfilment of the Abuja declaration made at the previous conference. |
Конференция обеспечила участникам платформу для изложения мер, принятых их соответствующими странами в деле поощрения экономических, социальных и культурных прав в порядке реализации Абуджийской декларации, принятой на предыдущей конференции. |
Concrete actions had to be taken to implement the agreements reached in the United Nations political declaration on Africa's development needs adopted during the sixty-third session of the General Assembly, particularly with regard to the establishment of a mechanism for monitoring implementation of development commitments. |
Необходимо предпринять конкретные действия по осуществлению соглашений, достигнутых в политической декларации Организации Объединенных Наций о потребностях Африки в области развития, принятой на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, в частности в отношении создания механизма для мониторинга выполнения обязательств в области развития. |
The participants also urged all those concerned to fully adhere to the new spirit of dialogue and cooperation enshrined in the Yamoussoukro declaration of 28 February 2006, as well as to the spirit of Security Council resolution 1633. |
Они настоятельно призвали все соответствующие стороны в полной мере учитывать новый дух диалога и сотрудничества, нашедший свое отражение в Декларации, принятой в Ямусукро 28 февраля 2006 года, а также дух резолюции 1633 Совета Безопасности. |
Russia is pleased with the results of the ministerial meeting of the Quartet that took place on 15 December and its declaration, and Council resolution 1850 (2008), adopted on 16 December. |
Россия удовлетворена итогами состоявшегося 15 декабря министерского совещания «квартета», его заявлением и принятой 16 декабря резолюцией Совета 1850 (2008). |
We would like to take particular note of paragraph 39 of the political declaration adopted at the meeting which stated, inter alia, that, |
Позвольте мне также вернуться к пункту 39 политической декларации, принятой на этом совещании, в котором, в частности, говорится, что: |
The declaration adopted at the conference stressed the political nature of the process but emphasized the need for demonstrable progress in agreed activities and called for interim, ad hoc funding by participants |
В принятой на конференции декларации подчеркивался политический характер данного процесса, особо отмечалась необходимость добиваться наглядных успехов по согласованным направлениям деятельности и содержался призыв к участникам обеспечить на временной основе финансирование для конкретных целей |
I would like to present the enclosed text of the declaration adopted by the Presidents of the Republic of Armenia, the Republic of Azerbaijan and the Russian Federation at their meeting in Moscow on 2 November 2008. |
Имею честь представить прилагаемый текст Декларации, принятой президентами Республики Армения, Азербайджанской Республики и Российской Федерации на их встрече в Москве 2 ноября 2008 года. |
In their 2006 joint declaration on the issue of conflict settlement, the heads of GUAM States acknowledged the necessity of intensifying conflict settlement efforts and called upon States and international institutions to further facilitate, within their competence, the process of conflict settlement in the GUAM area. |
В своей совместной декларации по вопросу об урегулировании конфликтов, принятой в 2006 году, главы государств - членов ГУАМ признали необходимость активизации усилий по урегулированию конфликтов и призвали государства и международные учреждения к оказанию дальнейшего содействия в рамках своей компетенции процессу урегулирования конфликтов на пространстве ГУАМ. |
His Government was making efforts to address the situation of older people in its social and economic strategies, on the basis of the declaration adopted at the World Assembly on Ageing and the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Правительство страны прилагает усилия к улучшению положения пожилых людей в рамках своих социально-экономических стратегий на основе декларации, принятой на Всемирной ассамблее по проблемам старения, и Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
It promises increased momentum within the Security Council in support of priority attention to conflict in Africa - a priority set out in the declaration issued by the Security Council following its Summit meeting in September last year. |
Он потенциально способствует развитию в Совете Безопасности тенденции в поддержку уделения приоритетного внимания конфликтам в Африке - того приоритета, который был установлен в декларации Совета Безопасности, принятой после заседания на высшем уровне в сентябре прошлого года. |
We, like other Non-Aligned Movement member States, are guided by the Movement's declaration on the occasion of its 35th anniversary, on 24 September 1996, which called on the |
Мы, как и другие государства - члены Движения неприсоединения, руководствуемся декларацией, принятой 24 сентября 1996 года по случаю 35-й годовщины Движения, в которой содержится призыв к |
It was underlined that the challenge of the programme would be to implement the national population policy, the policy declaration on the integration of women into the development process and the population IEC strategy adopted in 1995. |
Было подчеркнуто, что основная задача программы будет заключаться в проведении национальной демографической политики, реализации положений программного заявления о привлечении женщин к участию в процессе развития и осуществлении демографической стратегии в области ИПК, принятой в 1995 году. |
What would happen to the programme subscribed to in that declaration, if we had not even been able to take an essential step in that programme? |
Что стало бы с программой, принятой в этом заявлении, если бы нам не удалось реализовать даже один из ее основных этапов? |
The main problem posed by article 45, as adopted on first reading, was that it had not provided for the acknowledgement of a breach by the State which had committed it nor, in a judicial context, for the declaration of the existence of a breach. |
Главная проблема, порождаемая статьей 45, принятой в первом чтении, заключается в том, что она не предусматривает признания нарушения со стороны государства, его допустившего, и в судебном контексте не предусматривает заявления о существовании такого нарушения. |
It is also auspicious that the Security Council has witnessed the signing of the declaration and its enclosed commitments, commitments that have been welcomed in resolution 1574, just unanimously adopted by the Council. |
Важно также то, что в присутствии Совета Безопасности были подписаны декларация и все содержащиеся в ней обязательства - обязательства, которые приветствуются в резолюции 1574, только что единогласно принятой Советом. |
With their declaration, the Parties at their second meeting committed themselves to contributing to the periodical review of the implementation of chapter 18 of Agenda 21 on freshwater resources, using appropriate forums, including the International Conference on Freshwater and the Rio+10 assessment. |
Стороны в своей декларации, принятой на их втором совещании, обязались вносить вклад в периодическое рассмотрение хода выполнения главы 18 Повестки дня на ХХI век по пресноводным ресурсам путем использования соответствующих форумов, включая Международную конференцию по пресноводным ресурсам и оценку "Рио+10". |
(b) The reactions of many States to the declaration by the Philippines in respect of the United Nations Convention on the Law of the Sea: |
Ь) ответы ряда государств на заявление Филиппин в связи с принятой в 1982 году в Монтего-Бее Конвенцией по морскому праву: |
In addition to adopting a declaration, the Conference agreed on the outline of a plan of action to promote the development and application of science and technology and to guide the development of a coherent business plan. |
В дополнение к принятой декларации участники Кконференции согласовали набросок плана действий в целях поощрения разработки и применения науки и техники, который ляжет в основу разработки согласованного плана работы. |
As the Dakar declaration on the development of statistics of November 2009 reaffirmed, all countries must be encouraged and supported to define their own priorities, integrating user needs, and set out their own pathways for statistics, from collection to dissemination. |
Как подтверждается в Дакарской декларации о развитии статистики, принятой в ноябре 2009 года, следует побуждать все страны определять свои приоритеты с учетом потребностей пользователей и определять собственные пути развития статистики - от сбора до распространения данных. |
The declaration adopted by the Civil Society Forum for Nuclear-Weapon-Free Zones recommended the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, including single-State zones; |
В декларации, принятой Форумом гражданского общества в поддержку зон, свободных от ядерного оружия, было рекомендовано создание дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, включая зоны-государства; |
Decides to establish a United Nations monitoring mechanism to review commitments made towards Africa's development, building on existing monitoring mechanisms in line with paragraph 39 of the political declaration adopted by the General Assembly in its resolution 63/1 of 22 September 2008; |
постановляет учредить механизм контроля Организации Объединенных Наций за выполнением обязательств по удовлетворению потребностей Африки в области развития на основе существующих механизмов контроля в соответствии с пунктом 39 политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/1 от 22 сентября 2008 года; |
In that connection, it was participating in the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and had signed the political declaration adopted on the occasion of the 10th anniversary of the Durban Conference. |
В этой связи она участвует в работе по претворению в жизнь Дурбанской декларации и Программы действий и подписалась под Политической декларацией, принятой по случаю десятой годовщины Дурбанской конференции. |
The aspirations and hopes expressed in the Pact and in the Declaration must be fulfilled, in particular through dynamism and political will on the part of the leaders of the Great Lakes region, as reflected in the declaration adopted following the Summit. |
Отраженные в Пакте и Декларации чаяния и надежды должны быть претворены в жизнь, в частности за счет инициативного настроя и политической воли со стороны лидеров стран района Великих озер, о чем заявлено в Декларации, принятой по итогам саммита. |