The commitment of Fiji to promoting and protecting the fundamental principles and values of universal human rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights had been affirmed in the Fijian Constitution adopted on 7 September 2013. |
Приверженность Фиджи поощрению и защите основополагающих принципов и ценностей универсальных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, подтверждается Конституцией Фиджи, принятой 7 сентября 2013 года. |
Such a move shows that Turkmenistan has taken action on the Declaration it adopted on the international human rights obligations of neutral Turkmenistan, the Constitutional Act on the permanent neutrality of Turkmenistan and the Foreign Policy Framework of Turkmenistan as a neutral State. |
Этот шаг служит подтверждением реализации Туркменистаном принятой им Декларации о международных обязательствах нейтрального Туркменистана в области прав человека, Конституционного Закона о постоянном нейтралитете Туркменистана и Концепции внешней политики Туркменистана как нейтрального государства. |
Recalling also the decision on the implementation of paragraph 6 of the Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health, adopted by the General Council of the World Trade Organization on 30 August 2003, |
ссылаясь также на решение Генерального совета Всемирной торговой организации от 30 августа 2003 года относительно выполнения пункта 6 принятой в Дохе Декларации о Соглашении по ТАПИС и общественному здравоохранению, |
Stresses the importance of implementing the decision of the General Council of the World Trade Organization of 30 August 2003 on the implementation of paragraph 6 of the Doha Declaration on the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights and public health; |
подчеркивает важное значение осуществления решения Генерального совета Всемирной торговой организации от 30 августа 2003 года об осуществлении пункта 6 принятой в Дохе Декларации о Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и здравоохранении; |
Implement the commitments made at previous inter-governmental meetings, especially the Beijing Platform for Action, the Declaration of Commitment of the 2001 United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS, and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. |
выполнять обязательства, взятые на предыдущих межправительственных совещаниях, особенно закрепленные в Пекинской платформе действий, Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2001 году и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года; |
The Republic of Korea had adopted a national drug-control strategy based on the guidance of the International Narcotics Control Board and the Political Declaration on global drug control adopted at the twentieth special session of the General Assembly. |
Республика Корея приняла национальную стратегию контроля над наркотиками на основе принципов Международного комитета по контролю над наркотиками и Политической декларации о глобальном контроле над наркотиками, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The international convention that we seek, as noted in the Declaration, must reflect "the universality, indivisibility and interdependence of all human rights and the principle of non-discrimination." |
Международная конвенция, которую мы стремимся принять, как отмечено в принятой в Кито Декларации, должна отражать «универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека и принципа недискриминации». |
The MDGs are drawn from the actions and targets contained in the Millennium Declaration that was adopted by 189 nations and signed by 147 heads of state and governments during the Millennium Summit in September 2000. |
ЦРДТ сформулированы на основе действий и задач, обозначенных в Декларации тысячелетия, принятой 189 государствами и подписанной 147 главами государств и правительств на Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года. |
Let us pool our efforts so that, through the United Nations, we may be enabled - in accordance with the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations that has just been adopted - to carry out this task together. |
Давайте объединим наши усилия с тем, чтобы через Организацию Объединенных Наций мы могли, в соответствии с только что принятой Декларацией по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, совместно выполнить эту задачу. |
Mr. MUABEZI (Indonesia) said that, in the light of the alarming increase in international terrorism in recent years, his delegation supported the speedy implementation of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, adopted by the General Assembly in 1994. |
Г-н МУАБЕЗИ (Индонезия) говорит, что в свете тревожного увеличения в последние годы масштабов международного терроризма его делегация поддерживает скорейшее осуществление Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, принятой Генеральной Ассамблеей в 1994 году. |
The Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, adopted by the General Conference of UNESCO on 11 November 1997, contains human rights standards and establishes an ethical framework for activities in this field. |
Связанные с биоэтикой нормы в области прав человека и этическая основа деятельности в этой сфере излагаются во Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО 11 ноября 1997 года. |
In the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, States were encouraged to review and strengthen the measures to promote judicial cooperation adopted at the special session. |
В Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, государствам предлагается провести обзоры и повысить эффективность мер по развитию сотрудничества между судебными органами, намеченных на специальной сессии. |
The Declaration on the Elimination of Violence against Women, adopted by the General Assembly in 1993, and the Beijing Platform for Action had identified violence against women as a violation of their fundamental rights. |
В Декларации о ликвидации насилия в отношении женщин, принятой Генеральной Ассамблеей в 1993 году, и Пекинской платформе действий насилие в отношении женщин рассматривается как нарушение основных прав женщин. |
The Global Programme of Action was also referred to in the Brazzaville Declaration on the Environment for Development, endorsed by the African Ministerial Conference on the Environment at its eleventh session in May 2006. |
О Глобальной программе действий также упоминается в Браззавильской декларации по окружающей среде для развития, принятой Африканской конференцией по окружающей среде на уровне министров на ее одиннадцатой сессии в мае 2006 года. |
We further welcome the Secretary-General's proposal to hold an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, a proposal that was endorsed by heads of State or Government in the Millennium Declaration adopted at the Millennium Summit. |
Далее, мы приветствуем предложение Генерального секретаря провести международную конференцию для выявления способов ликвидации ядерной угрозы - предложение, одобренное главами государств и правительств в принятой Саммитом тысячелетия Декларации тысячелетия. |
This "forgotten" right of the ILO's 1998 Declaration has on the other hand been developed in the Council of Europe's revised European Social Charter and in the Nice Charter of Fundamental Rights of the European Union. |
Это право, "забытое" в Декларации МОТ 1998 года, было, напротив, разработано в пересмотренной Социальной хартии Совета Европы и в Хартии основных прав, принятой Сообществом в Ницце. |
The General Assembly also recognized the importance of the Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEP,5 adopted on 7 February 1997 by the Governing Council of UNEP at its nineteenth session, in further refining the role and mandate of UNEP. |
Генеральная Ассамблея также признала важность Найробийской декларации о роли и мандате ЮНЕП5, принятой Советом управляющих ЮНЕП 7 февраля 1997 года на его девятнадцатой сессии, в деле уточнения роли и мандата ЮНЕП. |
The general aims of the Welfare and Rehabilitation of Disabled Persons Act No. 61 of 1999 are consistent with the rights enshrined in the World Declaration on the Rights of the Disabled adopted by the General Assembly of the United Nations on 9 December 1985. |
Общие цели Закона о социальном обеспечении и реабилитации инвалидов Nº 61 от 1999 года согласуются с правами, изложенными во Всемирной декларации о правах инвалидов, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 9 декабря 1985 года. |
The Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development noted that the members of the WTO had recently agreed, in the Declaration of the Fourth Ministerial Conference, held in Doha in November 2001, on a work programme on investment. |
Директор Отдела инвестиций, технологии и развития предпринимательства отметил, что в Декларации, принятой на четвертой Конференции министров, проходившей в ноябре 2001 года, члены ВТО согласовали программу работы по проблематике инвестиций. |
If the bill were adopted, it would be the first time ever that the right of indigenous peoples to be consulted was enshrined in legislation, in keeping with the spirit of the recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Если законопроект будет принят, то впервые право коренных народов на выражение своего мнения будет закреплено в законодательном порядке в соответствии с духом недавно принятой Декларации Организации Объединенных Наций по правам коренных народов. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted by the General Assembly in September 2007 (see resolution 61/295), sets out minimum standards for the recognition and protection of the rights of indigenous peoples in various contexts throughout the world. |
В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой Генеральной Ассамблеей в сентябре 2007 года (см. резолюцию 61/295), изложены минимальные стандарты повсеместного признания и защиты прав коренных народов в различных ситуациях. |
The Lima Declaration on Restorative Juvenile Justice adopted by the Congress made recommendations to Member States, the Committee on the Rights of the Child, the Inter-Agency Panel on Juvenile Justice, UNICEF and UNODC. |
В принятой на конгрессе Лимской декларации по реституционному правосудию в отношении несовершеннолетних содержатся рекомендации государствам-членам, Комитету по правам ребенка, Межучрежденческой группе по правосудию в отношении несовершеннолетних, ЮНИСЕФ и ЮНОДК. |
The United Nations Convention relating to the Status of Refugees, adopted in 1951, provides an ideal definition of refugee status, in addition to the definition included in the 1948 Universal Declaration of Human Rights. |
В принятой в 1951 году Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев содержится идеальное определение статуса беженца, дополняющее определение, данное во Всеобщей декларации прав человека 1948 года. |
Noting the Declaration of the World Summit on Food Security, adopted on 18 November 2009, expressing, inter alia, support for the special needs of smallholder farmers, many of whom are women, |
отмечая, что в Декларации Всемирного саммита по продовольственной безопасности, принятой 18 ноября 2009 года, выражается, в частности, поддержка удовлетворению особых потребностей мелких фермеров, среди которых много женщин, |
The international development paradigm is at a critical juncture, as the 2015 deadline approaches for the achievement of the Millennium Development Goals, which were set on the basis of the United Nations Millennium Declaration adopted by the General Assembly in resolution 55/2. |
Парадигма международного развития находится на переломном этапе в связи с приближением намеченного на 2015 год крайнего срока достижения Целей развития тысячелетия, которые были определены на основе Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/2. |