In the area of health and the environment, the implementation of the 2008 Libreville Declaration on Health and Environment has helped to identify gaps in knowledge on linkages between health and the environment. |
В области здравоохранения и окружающей среды осуществление принятой в 2008 году Либревильской декларации по здравоохранению и окружающей среде способствовало выявлению пробелов в знаниях в области взаимосвязей между охраной здоровья и окружающей средой. |
The Doha Declaration on Financing for Development, adopted in December 2008, reaffirmed the essential role that ODA plays in facilitating the achievement of development objectives, including the internationally agreed development goals, in particular the MDGs. |
В Дохинской декларации по вопросам финансирования развития, принятой в декабре 2008 года, подтверждается исключительно важная роль ОПР в деле решения задач развития, и в частности в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The WHO/UNEP Joint Task Team continued to work towards the implementation of the Libreville Declaration on Health and Environment in Africa, which was adopted during the first Inter-Ministerial Conference on Health and Environment in Africa, held in August 2008. |
Объединенная целевая группа ВОЗ/ЮНЕП продолжала принимать меры к реализации Либревильской декларации по здравоохранению и окружающей среде в Африке, принятой на первой Межминистерской конференции по вопросам здравоохранения и окружающей среды в Африке, которая проходила в августе 2008 года. |
In the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, the World Summit on Sustainable Development observed the continuing loss of biodiversity and resolved to protect biodiversity "through decisions on targets, timetables and partnerships". |
В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, отмечается продолжающаяся потеря биоразнообразия и выражается решимость охранять биоразнообразие «благодаря решениям относительно целей, сроков и партнерства». |
Consequently, the outcome of the work of the task force did not reflect the balance between national and international responsibilities in addressing the right to development, as set out in the Declaration on the Right to Development, adopted by the General Assembly in 1986. |
Таким образом, результаты работы целевой группы не отражали равновесия между национальными и международными обязательствами в рассмотрении вопроса о праве на развитие, как это предусмотрено в Декларации о праве на развитие, принятой Генеральной Ассамблеей в 1986 году. |
The WHO/UNODC Kyiv Declaration on Women's Health in Prisons and the UNODC/UNAIDS policy brief on women and HIV in prison settings provide guidance to countries to respond to the health needs of women in prisons. |
В принятой ВОЗ и ЮНОДК Киевской декларации об охране здоровья женщин в местах лишения свободы и в аналитической записке ЮНОДК по проблеме женщин и ВИЧ в тюрьмах сформулированы рекомендации в отношении принятия странами мер по удовлетворению медицинских потребностей женщин, содержащихся под стражей. |
After recalling Article 56 of the Charter of the United Nations, the Conference affirms, in the preamble to the Declaration, the "commitment of the international community to human rights endeavours [through] an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity". |
После ссылки на статью 56 Устава Организации Объединенных Наций в преамбуле принятой Конференцией Декларации делается акцент на "осуществлении обязательств международного сообщества для достижения существенного прогресса в деятельности в области прав человека на основе более активных и последовательных усилий в рамках международного сотрудничества и солидарности". |
To enable the world's indigenous peoples to exercise all their human rights fully and effectively, the international community must recognize and respect the provisions of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted by the Human Rights Council in June 2006. |
Чтобы коренные народы мира могли в полном объеме и эффективно пользоваться всеми их правами человека, необходимо, чтобы международное сообщество признало и уважало положения Декларации прав коренных народов, принятой Советом по правам человека в июне 2006 года. |
(a) There are no significant shortfalls in extrabudgetary resources to assist Member States in meeting the goals and targets of the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and other mandated activities; |
а) не будет остро ощущаться нехватка внебюджетных средств, необходимых для оказания содействия государствам-членам в достижении целей и показателей, намеченных в Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и других санкционированных мероприятий; |
Through the Stockholm Declaration in 1972, Governments acknowledged the ecological interdependence of the world and identified an "urgent need for a permanent institutional arrangement within the United Nations for the protection and improvement of the environment." |
В принятой в 1972 году Стокгольмской декларации правительства признали экологическую взаимозависимость мира и подчеркнули "срочную необходимость осуществления постоянных организационных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций по защите и улучшению окружающей среды"38. |
The Declaration on the Right to Development of 1986 emphasizes the importance of international cooperation (art. 3 (3)) as a duty of States individually and as members of the international community. |
В Декларации о праве на развитие, принятой в 1986 году, подчеркивается важное значение международного сотрудничества (пункт 3 статьи 3) как обязанности государств, действующих индивидуально и в качестве членов международного сообщества. |
In addition, in a subsequent resolution to follow up on the development outcome of the World Summit, the General Assembly decided to hold a specific meeting focused on development during the annual debate on the implementation of the Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome. |
Кроме того, в принятой впоследствии резолюции о последующих мерах по связанным с развитием итогам Всемирного саммита Генеральная Ассамблея постановила в ходе ежегодных прений по вопросу о выполнении положений Декларации тысячелетия и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года проводить специальное заседание, посвященное развитию. |
Reaffirms its commitment with the Millennium Declaration, adopted in 200 by 189 countries, containing the Millennium Objectives to be implemented by 2015. |
вновь подтверждает свою приверженность Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году 189 странами и содержащей цели в области развития, которые должны быть реализованы к 2015 году. |
The State's commitment is demonstrated by the fact that for a decade Peru led the negotiations on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted on 13 September 2007 by the United Nations General Assembly. |
Подтверждение этому - то, что Перу в течение десятилетия входило в число наиболее активных участников переговоров по Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой 13 сентября 2007 года Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
This is an example of the urgent solutions to Africa's development challenges envisaged in paragraph 39 of the Political Declaration on Africa's development adopted at the conclusion of the high-level meeting on Africa's development held on 22 September 2008 (resolution 63/1). |
Это - один из примеров оперативного решения проблем развития в Африке, перечисленных в пункте 39 Политической декларации о потребностях Африки в области развития, принятой по итогам совещания высокого уровня по вопросам развития Африки 22 сентября 2008 года (резолюция 63/1). |
Encourages States members of the Agency to continue activities and efforts with a view to implementing the Declaration adopted at the first Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones; |
З. призывает государства-члены Агентства продолжать предпринимать действия и усилия по осуществлению Декларации, принятой на первой Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия; |
Reaffirming paragraphs 4, 5 and 55 of the Declaration of Principles adopted in Geneva in 2003, and recognizing that freedom of expression and the free flow of information, ideas and knowledge are essential for the information society and are beneficial to development, |
вновь подтверждая пункты 4, 5 и 55 Декларации принципов, принятой в Женеве в 2003 году, и признавая, что свобода выражения мнений и свободный поток информации, идей и знаний имеют существенное значение для информационного общества и благоприятствуют развитию, |
Expresses its support for the Libreville Agreements of 11 January 2013, the N'Djamena Declaration of 18 April 2013 and the N'Djamena Summit Roadmap, which provide the basis for a peaceful political resolution to the crisis in the CAR; |
заявляет о поддержке Либревильских соглашений от 11 января 2013 года, Нджаменской декларации от 18 апреля 2013 года и принятой на Нджаменском саммите «дорожной карты», которые служат основой для мирного политического урегулирования кризиса в ЦАР; |
In response to the global epidemic of HIV/AIDS and in accordance with the United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS and other international documents, in 2002 the Council of Ministers established the Advisory Committee on HIV/AIDS for BiH. |
В 2002 году в связи с глобальной эпидемией ВИЧ/СПИДа и в соответствии с принятой Организацией Объединенных Наций Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими международными документами Совет министров учредил Консультативный комитет по проблеме ВИЧ |
The Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEPthe United Nations Environment Programme, adopted by the Governing Council of UNEP at its nineteenth session, on 7 February 1997, identified that the core elements of the focused mandate of the revitalized UNEP should be the following: |
Согласно Найробийской декларации о роли и мандате Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, принятой Советом управляющих ЮНЕП на его девятнадцатой сессии, 7 февраля 1997 года, стержневыми элементами целенаправленного мандата обновленной ЮНЕП должны быть: |
Respect the development strategies freely chosen by Member States, in accordance with the Santiago Declaration of the I CELAC Summit adopted in Santiago de Chile on January 28, 2012 and the CELAC Foundational Declaration adopted in Caracas, Venezuela on December 3, 2011; |
уважать стратегии развития, свободно определенные государствами-членами в соответствии с Сантьягской декларацией первой Встречи на высшем уровне СЕЛАК, принятой 28 января 2012 года в Сантьяго-де-Чили, и Каракасской декларацией по учреждению СЕЛАК, принятой 3 декабря 2011 года в Каракасе, Венесуэла; |
Welcoming the reconvening of the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention on 5 December 2001 in Geneva and stressing the importance of the Declaration adopted by the Conference, and underlining the need for the parties to follow up the implementation of the Declaration, |
приветствуя повторный созыв в Женеве 5 декабря 2001 года Конференции высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, подчеркивая важное значение Декларации, принятой на Конференции, и особо отмечая стоящую перед сторонами необходимость проследить за осуществлением этой Декларации, |
At present time the origin of the basic human rights are found in the "Declaration of the Rights for Human Being and Civilian" adopted in France on August 26th 1789 and "Declaration of Independence" adopted in US on July 4, 1776 in the capitalist world |
В настоящее время в капиталистическом мире видят исток основных прав человека в «Декларации о правах человека и гражданина», принятой 26 августа 1789 г. во Франции, а также в «Декларации о независимости», опубликованной 4 июля 1776 г. в США. |
Recalling the goals and targets set forth in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session, in 2001, and the HIV/AIDS-related goals contained in the United Nations Millennium Declaration of 2000, |
ссылаясь на цели и задачи, изложенные в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии в 2001 году, и связанные с ВИЧ/СПИДом цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года, |
(a) Progress in meeting goals and targets for reducing the demand for drugs established in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and in the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and its Action Plan; |
а) прогресс в решении задач и достижении целевых показателей в области сокращения спроса на наркотические средства, установленных в Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и Плане действий; |